Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [ሰማንያ]

80 [ሰማንያ]

መግለጫዎች 3

k’it͟s’ili 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina amharčina Prehrať Viac
Má psa. እሷ--ሻ---ት። እ_ ው_ አ___ እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
k’i----i-i-3 k________ 3 k-i-͟-’-l- 3 ------------ k’it͟s’ili 3
Ten pes je veľký. ው-ው--ልቅ---። ው__ ት__ ነ__ ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
k’--͟s-i-i-3 k________ 3 k-i-͟-’-l- 3 ------------ k’it͟s’ili 3
Má veľkého psa. እሷ ት---ው- አላ-። እ_ ት__ ው_ አ___ እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
i--- wis----l---. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Má dom. እ- ቤት---ት። እ_ ቤ_ አ___ እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
is-a wisha-ā-ati. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Ten dom je malý. ቤ--ት-- -ው። ቤ_ ት__ ነ__ ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
iswa w--ha--lati. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Má malý dom. እ- ትንሽ ቤት--ላት። እ_ ት__ ቤ_ አ___ እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
wi-ha-i t-l-k-i ---i. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Býva v hoteli. እ--ሆቴል ነው-የሚቀ-ጠ-። እ_ ሆ__ ነ_ የ______ እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
w-s-aw- tilik’---ew-. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Ten hotel je lacný. ሆቴ--እርካ- ነው። ሆ__ እ___ ነ__ ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
w-----i t-li-------i. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Býva v lacnom hoteli. እሱ--ሚቀ--ው -ርካ---ቴል--ስ- --። እ_ የ_____ በ___ ሆ__ ው__ ነ__ እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
is----ili-’i wis-- ālati. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Má auto. እሱ-መኪ-----። እ_ መ__ አ___ እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
i--a --li-----is-a--l---. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
To auto je drahé. መኪናው ውድ ነው። መ___ ው_ ነ__ መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
i-w- -i--k’- wi--- ā--ti. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Má drahé auto. እሱ ውድ---ና-አለው። እ_ ው_ መ__ አ___ እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
i-w--b--- ālat-. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Číta román. እ--የፍቅር-መፅሐ-----በ---ው። እ_ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
is---bēti-āl-ti. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Ten román je nudný. የ--ር----- -ሰ-ቺ -ው። የ___ መ___ አ___ ነ__ የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
is-- b--i -l-ti. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Číta nudný román. እሱ አ-ልቺውን-የፍቅ- መፅ---እ-ነበ---ው። እ_ አ_____ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
bē-u---ni-hi n-wi. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Pozerá film. እሷ------ያየ----። እ_ ፊ__ እ___ ነ__ እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
bēt- -i-is-i--ew-. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Ten film je napínavý. ፊልሙ አጓ- ነ-። ፊ__ አ__ ነ__ ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
b--- -i-ish--n-w-. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Pozerá napínavý film. እ- --- ፊ-ም---የች-ነ-። እ_ አ__ ፊ__ እ___ ነ__ እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
is---ti--shi---------ti. i___ t______ b___ ā_____ i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...