Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Má psa. У -е--сць---бак-. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
Pry-e-nі-- 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Ten pes je veľký. Са---а -ял--і. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
P-y-e-n--і 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Má veľkého psa. У я----лік---абака. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U-y--- yo--s’ sab---. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Má dom. Ян- -ае д-м. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U---y--y---s’ s-b-k-. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ten dom je malý. Д-м--ал-. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U ya---y-st-’ sa-a--. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Má malý dom. Я-а мае м------м. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
S-b--a-vy-lі-і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Býva v hoteli. Ё- жы-- - гас-ініц-. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
Sa-ak- vy-lіkі. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ten hotel je lacný. Г---і--ца-т-нн-я. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Sab-k- v------. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Býva v lacnom hoteli. Ё- ------ т-ннай гас-і-і--. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U y--- --al--і s-----. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Má auto. Ё- -ае--ў-ам-бі--. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U----e-v---і-і -a-a--. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
To auto je drahé. А--а-а---- -а-агі. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U ---- ----іkі s--a--. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Má drahé auto. Ё--ма-----а------а---іль. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Ya----ae -om. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Číta román. Ё- чы-а- -----. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Y--a -----o-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Ten román je nudný. Р-ман ну-ны. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ya-a -ae--o-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Číta nudný román. Ё- чы--е ----ы-р---н. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
Do- ma--. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Pozerá film. Я-а-г-----ць-філ--. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Dom -al-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ten film je napínavý. Ф-ль- з-ха----чы. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
D---m-l-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Pozerá napínavý film. Я----л-дз-ць----ап-я-чы -іл-м. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--a --e -a-- --m. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...