Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   hy ածականներ 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arménčina Prehrať Viac
Má psa. Ն- -ու- ----: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
ats-k---er 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ten pes je veľký. Շ---- մ-ծ է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
atsa--n--r 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Má veľkého psa. Ն--մ-ծ-շու- ո--ի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na ---- uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Má dom. Նա-տո---ո-ն-: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N- -hun -ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ten dom je malý. Տու-ը---ք- է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na-s--n--ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Má malý dom. Նա -ո-- -ուն ո-նի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Shu-- --t- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Býva v hoteli. Նա-հ----ա-ոց-ւմ է-----ւ-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Sh-ny m-t--e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ten hotel je lacný. Հյ--րան----էժ-- -: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Shu-- m-t- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Býva v lacnom hoteli. Ն- ա-րում է էժ-ն---ո----ո--ւ-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N---e-- ---n-u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Má auto. Ն- մ-քեն--ո-նի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na-m--s s-u- -ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
To auto je drahé. Մեք---- -ա-կ -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N--me------n u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Má drahé auto. Ն--թա------ե-ա-ու--: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N- t---uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Číta román. Ն- վ-պ-- -ա-----: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N--t-- uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ten román je nudný. Վե---ձա-ձ--լ--է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na --n uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Číta nudný román. Նա -- -ա--րալ---ե- -----դում: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tuny -’v-k’--e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Pozerá film. Նա ֆ-լմ-է-ն----մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Tuny-p’v---r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ten film je napínavý. Ֆի--- ---ա--քի- է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu---p’v-k-r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Pozerá napínavý film. Ն- մ- -ետ-քրքի- -իլմ --------: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na -’--k’--t----ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...