Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
čítať е-жэн е____ е-ж-н ----- еджэн 0
B---kIy-j---hu-s-j-r-4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Čítal som. С----жыг--. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
Blje-I--je-s-u-s-----4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Prečítal som celý román. Сэ--о-а-ы- зэрэп-э-----ж-гъ-. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
e-z---n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
rozumieť гу-ыIон г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
e---jen e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Rozumel som. С- --ызг--ы--а--. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
ed--jen e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Pochopil som celý text. С- т---ъэ- (-екс--р) зэрэ-с--у-къ-з-ур-----ъ. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
Sj- z----g--. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
odpovedať Д---ап-е--н Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
Sje--dzh-g-e. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Odpovedal som. С-----уап -сты-ъ. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
Sj-----h-g--. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Odpovedal som na všetky otázky. С---пч---э--зэк-эм я--э----яс-ы--. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S---r-ma-y- --e-jep--eou-zd-hy--e. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Viem to – vedel som to. Сэ----сэ--э-- -э----сшIэ-т-г-э. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sj-----an-r--jerj-p-j-----d----je. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Píšem to – napísal som to. Сэ----сэ-хы ---р с---г-э. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
Sj---oma--r--je-j-ps--o--zdz----e. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Počujem to – počul som to. С- -------с--- - ар--э-э-хыг-. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
g--yIon g______ g-r-I-n ------- guryIon
Prinesiem to – priniesol som to. Сэ ар --штэ – ---------а---. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
gu--I-n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Donesiem to – doniesol som to. С- ар сэх-ы – -э--р --э-х----. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
gu-y--n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Kúpim to – kúpil som to. Сэ--- сэ---ы-–-с- ар с---ыгъэ. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sje--y--ury----. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Očakávam to – očakával som to. Сэ--щ-с--э ---э -- ----г-. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
Sj- --z-ur-Iuag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. Сэ ------ысэг--Iо-–-сэ -- гуры---эI-а--. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
Sj- k-z--ry-u--. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Poznám to – poznal som to. Сэ ар----I--–--- --Iэ---г-. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sj--thyg--r-(-eks---) -je-j----e-u--yz--r-I---. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...