Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   pt Passado 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [oitenta e quatro]

Passado 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
čítať ler l__ l-r --- ler 0
Čítal som. E- --. E_ l__ E- l-. ------ Eu li. 0
Prečítal som celý román. E--l- ----m-nce to-o. E_ l_ o r______ t____ E- l- o r-m-n-e t-d-. --------------------- Eu li o romance todo. 0
rozumieť E-te---r E_______ E-t-n-e- -------- Entender 0
Rozumel som. Eu---t-n--. E_ e_______ E- e-t-n-i- ----------- Eu entendi. 0
Pochopil som celý text. Eu-ente-d--o---x-o-t-do. E_ e______ o t____ t____ E- e-t-n-i o t-x-o t-d-. ------------------------ Eu entendi o texto todo. 0
odpovedať res-on--r r________ r-s-o-d-r --------- responder 0
Odpovedal som. E- r--pondi. E_ r________ E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondi. 0
Odpovedal som na všetky otázky. E- res--n-i----oda---s---rg-nta-. E_ r_______ a t____ a_ p_________ E- r-s-o-d- a t-d-s a- p-r-u-t-s- --------------------------------- Eu respondi a todas as perguntas. 0
Viem to – vedel som to. Eu s-i dis-o-- eu -abia -isto. E_ s__ d____ – e_ s____ d_____ E- s-i d-s-o – e- s-b-a d-s-o- ------------------------------ Eu sei disto – eu sabia disto. 0
Píšem to – napísal som to. E- -s-r-vo--s-o-– eu escre-- --to. E_ e______ i___ – e_ e______ i____ E- e-c-e-o i-t- – e- e-c-e-i i-t-. ---------------------------------- Eu escrevo isto – eu escrevi isto. 0
Počujem to – počul som to. E- ou-- i-t- – eu ou-i-isto. E_ o___ i___ – e_ o___ i____ E- o-ç- i-t- – e- o-v- i-t-. ---------------------------- Eu ouço isto – eu ouvi isto. 0
Prinesiem to – priniesol som to. Eu aga-ro nis-o –--- --arre- n--to. E_ a_____ n____ – e_ a______ n_____ E- a-a-r- n-s-o – e- a-a-r-i n-s-o- ----------------------------------- Eu agarro nisto – eu agarrei nisto. 0
Donesiem to – doniesol som to. Eu --a-o-isto –--u-t-o--- --to. E_ t____ i___ – e_ t_____ i____ E- t-a-o i-t- – e- t-o-x- i-t-. ------------------------------- Eu trago isto – eu trouxe isto. 0
Kúpim to – kúpil som to. E- ---pr-----o ---- co-prei-ist-. E_ c_____ i___ – e_ c______ i____ E- c-m-r- i-t- – e- c-m-r-i i-t-. --------------------------------- Eu compro isto – eu comprei isto. 0
Očakávam to – očakával som to. Eu-espe-o is-- --eu -s-ere--i-t-. E_ e_____ i___ – e_ e______ i____ E- e-p-r- i-t- – e- e-p-r-i i-t-. --------------------------------- Eu espero isto – eu esperei isto. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. Eu---pl-c---st--- -- e-------i is-o. E_ e______ i___ – e_ e________ i____ E- e-p-i-o i-t- – e- e-p-i-u-i i-t-. ------------------------------------ Eu explico isto – eu expliquei isto. 0
Poznám to – poznal som to. Eu-co-he-- i-t--–--- -o-h--i---sto. E_ c______ i___ – e_ c_______ i____ E- c-n-e-o i-t- – e- c-n-e-i- i-t-. ----------------------------------- Eu conheço isto – eu conhecia isto. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...