Odkedy už viac nepracuje?
---- --א --בט---
____ ה__ מ_______
-מ-י ה-א מ-ב-ל-?-
------------------
ממתי היא מובטלת?
0
milot --b-r 2
m____ x____ 2
m-l-t x-b-r 2
-------------
milot xibur 2
Odkedy už viac nepracuje?
ממתי היא מובטלת?
milot xibur 2
Od jej svadby?
מ-ז-ניש--יה-
___ נ________
-א- נ-ש-א-ה-
--------------
מאז נישואיה?
0
mi------b---2
m____ x____ 2
m-l-t x-b-r 2
-------------
milot xibur 2
Od jej svadby?
מאז נישואיה?
milot xibur 2
Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala.
כן---יא--א --------ז ש-תחת--.
___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________
-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-
-------------------------------
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
0
mim-ta---i----te--t?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala.
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
mimatay hi muvtelet?
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje.
--ז---יא ----נה-ה-א -- --בד-.
___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______
-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-
-------------------------------
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
0
mima--- h--m----l-t?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje.
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
mimatay hi muvtelet?
Odkedy sa poznajú, sú šťastní.
--ז ש-- מ-י-ים-ה---א-שרים-
___ ש__ מ_____ ה_ מ________
-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-
----------------------------
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
0
m--at-y -i m-vt----?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Odkedy sa poznajú, sú šťastní.
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
mimatay hi muvtelet?
Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von.
מאז שי---ה- י--ים הם-יוצא-- לע---ם---ו----
___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______
-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.-
--------------------------------------------
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
0
me--- ni-s---y-h?
m____ n__________
m-'-z n-s-u-e-a-?
-----------------
me'az nissu'eyah?
Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von.
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
me'az nissu'eyah?
Kedy telefonuje?
מתי-ה-א-מ-ב---ב-ל---?
___ ה__ מ____ ב_______
-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?-
-----------------------
מתי היא מדברת בטלפון?
0
k--,--------vede------z sh-hi--a--a-.
k___ h_ l_ o_____ m____ s____________
k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-.
-------------------------------------
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Kedy telefonuje?
מתי היא מדברת בטלפון?
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Počas jazdy?
---ן הנ----?
____ ה_______
-ז-ן ה-ס-ע-?-
--------------
בזמן הנסיעה?
0
me--- s-ehi --t---nah -i l--o--d--.
m____ s____ h________ h_ l_ o______
m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-.
-----------------------------------
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Počas jazdy?
בזמן הנסיעה?
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Áno, počas toho, ako šoféruje auto.
כ-, -זמ- ש-יא ---עת--מכו-ית.
___ ב___ ש___ נ____ ב________
-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
------------------------------
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
me-az-s---em--e--r-m-h---m-----a---.
m____ s_____ m______ h__ m__________
m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-.
------------------------------------
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Áno, počas toho, ako šoféruje auto.
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto.
-י----ברת-ב--פו- בזמן שה-א--ו----ב-כונ---
___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________
-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
-------------------------------------------
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
me-a---h--esh-l--e----la-im--em -o-s--m le'it-m r------.
m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______
m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t-
--------------------------------------------------------
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto.
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Pri žehlení sleduje televíziu.
----צופ- בטל----יה בזמן--היא מג--ת-
___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______
-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-
-------------------------------------
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
0
m--a--hi -e------t -a---efon?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Pri žehlení sleduje televíziu.
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
matay hi medaberet batelefon?
Pri písaní domácich úloh počúva hudbu.
היא מא-י------ס--ה בזמ- -ה-- ע-----------בי-.
___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____
-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-
-----------------------------------------------
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
0
ma------ me-a-e-e- ba---e-o-?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Pri písaní domácich úloh počúva hudbu.
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
matay hi medaberet batelefon?
Nevidím nič, keď nemám okuliare.
-ני לא-ר--- --ו- כ--- -ין-ל--מש---י--
___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________
-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-
---------------------------------------
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
0
ma--y-hi-----b--e- ------fo-?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Nevidím nič, keď nemám okuliare.
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
matay hi medaberet batelefon?
Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas.
-נ--לא --ין-/----ל-- --המו-י-- -ה-ר-ע-ת-
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-
------------------------------------------
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
0
bi-m-n h-n-s---h?
b_____ h_________
b-z-a- h-n-s-'-h-
-----------------
bizman hanesi'ah?
Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas.
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
bizman hanesi'ah?
Necítim nič, keď mám nádchu.
א-- ל----יח /---כ-ום כ----א-י-מצו-ן - -.
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-
------------------------------------------
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
0
k-n, ---ma--s-e----o----t -----ho-it.
k___ b_____ s____ n______ b__________
k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Necítim nič, keď mám nádchu.
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ideme taxíkom, keď prší.
אנח-- --קח-ם--ו--ת--אשר----ד ג--.
_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____
-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-
-----------------------------------
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
0
hi-m----er----at-le--n--a-man ---hi no----t-bame-honi-.
h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________
h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------------------------
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ideme taxíkom, keď prší.
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta.
א-----ה בלו---נסע-לטיי- -ע---.
__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______
-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-
--------------------------------
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
0
h- t--fa--b----ew--i-- b--m-n--h--- m-g----s-t.
h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________
h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-.
-----------------------------------------------
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta.
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde.
א--הו- -א--ג-ע--קרו---תחיל ל-כול.
__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______
-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-
-----------------------------------
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
0
hi----f-h -atelew-z--h-----a--s-e---m---h-t-e-.
h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________
h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-.
-----------------------------------------------
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde.
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.