Slovníček fráz

sk Spojky 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Spojky 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Odkedy už viac nepracuje? Mi--a--em -olg----? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Od jej svadby? Am--ta-há-a-? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. Igen---e-----goz--,--mi-t- me-h-z-s-d-tt. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. A----- m-g---as-dot-, már --m-do-gozik. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Odkedy sa poznajú, sú šťastní. A-i-ta--sm--ik egy-ás---b---o---. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. Am-ó-a gye-e-ü- ---- -i-kán -e---k--zóra-o-ni. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kedy telefonuje? Mi-or t--ef----? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Počas jazdy? Utaz--------n? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Áno, počas toho, ako šoféruje auto. I--n,-mi--z-e- -ut-- -e--t. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. Te-efon-l, -------n a---- -e-e-. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Pri žehlení sleduje televíziu. Te-ev-ziót né--------b-n---s-l. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. Zen-t-h-llgat,-mi---be--me--s--á-ja-a f-----t--t. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Nevidím nič, keď nemám okuliare. N-m l-tok-semmi-,-mik-r n-n-- --e-üve--m. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. Ne- --tek----m----mi-o--a---n- -ly-- hang--. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Necítim nič, keď mám nádchu. N-m--r-e--sem--t,-m--o----- ----ok fá-v-. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Ideme taxíkom, keď prší. Egy--axi- --vunk- mi-o---s-k-----s-. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. K--be---z--k-- vi---o-- ha-n--rü-k-a-l--t-n. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. E-k-zd-ük-a- e--st- -a---m-j-n-h---rosa-. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Jazyky Európskej únie

Dnes má Európska únia viac ako 25 krajín. V budúcnosti budú členmi EÚ ešte ďalšie štáty. S novým štátom obyčajne prichádza aj nový jazyk. V súčasnosti sa v EÚ hovorí viac ako dvadsiatimi jazykmi. Všetky jazyky Európskej únie sú rovnocenné. Táto jazyková rôznorodosť je fascinujúca. Môže však viesť aj k problémom. Skeptici si myslia, že toľko rôznych jazykov môže byť pre EÚ prekážkou. Bráni to totiž efektívnej spolupráci. Mnohí si preto myslia, že by sa mal zaviesť jeden spoločný jazyk. Týmto jazykom by mali komunikovať všetky štáty. Nie je to ale také jednoduché. Žiadny jazyk nemôže byť vyhlásený za jediný oficiálny. Ostatné krajiny by sa potom cítili znevýhodnené. A v Európe nie je žiadny skutočne neutrálny jazyk ... Umelý jazyk ako esperanto by tiež nefungoval. Lebo v jazyku sa vždy odráža aj kultúra štátu. Žiadny štát sa teda nechce vzdať svojho jazyka. Štáty vo svojom jazyku vidia časť svojej identity. Jazyková politika je v programe EÚ dôležitým bodom. Existuje dokonca komisár pre viacjazyčnosť. EÚ má najviac prekladateľov a tlmočníkov na svete. Zhruba 3 500 ľudí pracuje na tom, aby sa ľudia v EÚ dohovorili. Napriek tomu nemôžu byť úplne všetky dokumenty preložené. Zabralo by to príliš veľa času a stálo príliš veľa peňazí. Väčšina dokumentov sa prekladá len do niekoľkých jazykov. Jazyková rôznorodosť je pre EÚ jednou z najväčších výziev. Európa by sa mala zjednotiť bez toho, aby štáty prišli o svoju identitu!