Odkod prihajate?
Ո-տեղ--- -ք -ո-ք:
Ո_______ ե_ Դ____
Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-:
-----------------
Որտեղի՞ց եք Դուք:
0
p’-o-’-i------ak--’-t’--n-2
p________ k______________ 2
p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2
---------------------------
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Odkod prihajate?
Որտեղի՞ց եք Դուք:
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Iz Basla.
Բա-ե-ի-:
Բ_______
Բ-զ-լ-ց-
--------
Բազելից:
0
p---k’r----h---kts-ut’-u- 2
p________ k______________ 2
p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2
---------------------------
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Iz Basla.
Բազելից:
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Basel je v Švici.
Բազ-լը-գ--վո-մ --Շ-եցարիա-ում:
Բ_____ գ______ է Շ____________
Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-:
------------------------------
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
0
V-rt-g--՞ts’ -ek-----’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Basel je v Švici.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Կ--ո---ե- պա--- --լ-եր-ն -ե- --րկ-յացնել:
Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________
Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ-
-----------------------------------------
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
0
Vor---hi---- ---- D-k’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
On je tujec.
Ն- -տ--եր-ր-ցի է:
Ն_ օ__________ է_
Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է-
-----------------
Նա օտարերկրացի է:
0
Vor-eg--՞----yek- D-k’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
On je tujec.
Նա օտարերկրացի է:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
On govori več jezikov.
Ն--խ-սում է մի քանի ---ո-ն-րով:
Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________
Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-:
-------------------------------
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
0
Ba---it-’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
On govori več jezikov.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
Bazelits’
Ali ste prvič tukaj?
Դու- ա-աջի- ---ա-մն -ք -յ---ղ:
Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______
Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-:
------------------------------
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
0
B-zel--s’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Ali ste prvič tukaj?
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
Bazelits’
Ne, bil sem tukaj že lani.
Ոչ, ------յ-լ տար- է--եմ----- այ---ղ:
Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______
Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-:
-------------------------------------
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
0
Ba---its’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Ne, bil sem tukaj že lani.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
Bazelits’
Vendar samo en teden.
Բա-- մ--յն մ--շ-բ-թ:
Բ___ մ____ մ_ շ_____
Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ-
--------------------
Բայց միայն մի շաբաթ:
0
Ba--ly--tn--m-e-S--ets’-r--yum
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Vendar samo en teden.
Բայց միայն մի շաբաթ:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Kako vam je všeč pri nas?
Դ--՞- - գալ-- --զ մեզ մ--:
Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___
Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ-
--------------------------
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
0
B-ze-- --nv---e ----ts-aria-um
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Kako vam je všeč pri nas?
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Zelo. Ljudje so prijazni.
Շատ:-Մ-րդիկ--ա- -իրա--ր-են:
Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__
Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-:
---------------------------
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
0
Ba-el--gt-vu- --S-vet-’-riay-m
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Zelo. Ljudje so prijazni.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
In pokrajina mi je tudi všeč.
Ե--բնութ---ն--է------ձ-դո-- ---իս:
Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____
Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս-
----------------------------------
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
0
Ka-o՞gh-yem--aron M-lle--n----z-nerk----s’n-l
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
In pokrajina mi je tudi všeč.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Kaj ste po poklicu?
Ի-նչ--ա-նա-ի-ու----ն-ու-եք:
Ի___ մ______________ ո_____
Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք-
---------------------------
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
0
K-r-՞-h --m ---o---i--e--n Dz-z----k----s’nel
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Kaj ste po poklicu?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Sem prevajalec.
Ես-թ-ր-մ---չ ե-:
Ե_ թ________ ե__
Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-:
----------------
Ես թարգմանիչ եմ:
0
K--o-g- -em p-ro---ill-r-- --ez-ne-k---ts’--l
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Sem prevajalec.
Ես թարգմանիչ եմ:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Prevajam knjige.
Ե--թարգ-ա--ւ--ե- գ-ք--:
Ե_ թ_________ ե_ գ_____
Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր-
-----------------------
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
0
Na -tare--r--s’--e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Prevajam knjige.
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
Na otarerkrats’i e
Ste sami tukaj?
Դու---են-՞- ---ա-ստեղ:
Դ___ մ_____ ե_ ա______
Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-:
----------------------
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
0
N--o-a-er-ra-----e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Ste sami tukaj?
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
Na otarerkrats’i e
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Ո-,--- ---ը/-մ-ա---ս--- -լ է ա--տեղ:
Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______
Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-:
------------------------------------
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
0
N---t-rerk--t--- e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
Na otarerkrats’i e
In tam sta oba moja otroka.
Եվ -յն-եղ -- ե-կ-ւ-ե------ր- ե-:
Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__
Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-:
--------------------------------
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
0
N- --o-um - -i k’an- le------v
N_ k_____ e m_ k____ l________
N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v
------------------------------
Na khosum e mi k’ani lezunerov
In tam sta oba moja otroka.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
Na khosum e mi k’ani lezunerov