Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ukrajinščina Igraj Več
Odkod prihajate? Зві-----и? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
K--o-k---ozmo-a 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Iz Basla. З -аз-л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
K---tka-----ova-2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Basel je v Švici. Б-з--ь--о----о---ий - Ш--йцар--. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Z-i--y---? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Д----л----в---ек-ме----ат------п-----ю-лер-. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Zv-d---V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On je tujec. В-н-–----зем--ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Z-i--y Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On govori več jezikov. Він ро-м----- -і-ько-- -----и. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z-B----yu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ali ste prvič tukaj? Чи -и -пер---т-т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z----e---. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ne, bil sem tukaj že lani. Н-- я--у--/ б-л- т-т м---л-----оку. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z-B-ze-y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Vendar samo en teden. Але тіл-к- -----н-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
B-zel- roz-a-ho--ny-- ---hv-y---a-ii-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Kako vam je všeč pri nas? Чи--о--ба-т--- вам ---ас? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
B-zelʹ-ro---sho--ny-----S-ve-̆ts-r-ï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Zelo. Ljudje so prijazni. Д-ж---о--е. -юди----є-н-. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Baz--ʹ-ro--as--v---y̆ u Sh-e-̆tsa-iï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
In pokrajina mi je tudi všeč. І-м-сц--і--- подоб-ється м--і-т----. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
Do---lʹt--v-d----m-nd---t---am -a-a----ll-r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Kaj ste po poklicu? Х-о-Ви--- пр--е-і--? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Do---l-t-----re----n---at- --m p-n--M-u-ler-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Sem prevajalec. Я--ереклад-ч. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Dozv-lʹ-- -i---k-me-d-v-t---a--p--a --ul-e-a. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Prevajam knjige. Я-п--е-л------ниг-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
V---–-ino--m-t-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ste sami tukaj? В--т-т-сам-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vi- -----ze-et-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Ні, -о---і-к- ---ій ------к т-----ту-. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Vin ----o--met-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
In tam sta oba moja otroka. Там т--ож---оє --їх-діте-. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Vi----z-ovlya----i-ʹ--m--movam-. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -