Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ukrajinščina Igraj Več
Odkod prihajate? Зв--к--Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Ko--t-----z-ova 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Iz Basla. З -азелю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
K-rot---rozm-va 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Basel je v Švici. Баз-ль----та-ов--и- у Ш--й-----. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Zvi--y---? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Дозвол-те----реко-ен-ув--- В-м--а-а М----ра. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Z------Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On je tujec. В---- -ноз--е-ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Zv---y-Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On govori več jezikov. Він -о-мо-л-- к-ль---а мова--. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z--azel-u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ali ste prvič tukaj? Ч- Ви----------т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z-B--e-yu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ne, bil sem tukaj že lani. Н---я був-----ла тут--ин-лого --ку. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z -a----u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Vendar samo en teden. Але--іль-и тижде-ь. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ba--l- -o-tas-o--n-y̆-------y--sar--̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Kako vam je všeč pri nas? Ч- -о-об-є--ся---- у----? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Ba---ʹ -oz-a---v-n--- u----e----ar---. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Zelo. Ljudje so prijazni. Д-ж--д---е- Лю-- п---м--. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
B--elʹ -oz------a-y-̆ ---h----t-a----. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
In pokrajina mi je tudi všeč. І-----е------п-доб---ь-я--е-- -----. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
D--volʹte -i-rek---n--v--- V-m ---a --ul--ra. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Kaj ste po poklicu? Хто -и-за п--ф-сі-ю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
D--v----e---d--k-men-u-a-y Va- -an- -yu-l-r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Sem prevajalec. Я --р-к-а-а-. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Do-volʹ-e -id-e-o---d-v-ty-Vam -ana -y--lera. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Prevajam knjige. Я--ерек--д-- ---г-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Vin – ---z-m-tsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ste sami tukaj? Ви-т-- -а-і? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V-n ---n---m-t-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н---м-я-жі--а --мі- -ол---- -а-о--тут. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
V-n –--noze-e-s-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
In tam sta oba moja otroka. Т-- також--во- мої- д---й. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Vi- rozmo---aye-k--ʹ---a-movam-. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -