Jezikovni vodič

sl Vprašati za pot   »   he ‫חיפוש הדרך‬

40 [štirideset]

Vprašati za pot

Vprašati za pot

‫40 [ארבעים]‬

40 [arba'im]

‫חיפוש הדרך‬

xipuss haderekh

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Oprostite! ‫--יח--‬ ‫_______ ‫-ל-ח-!- -------- ‫סליחה!‬ 0
xipu---hade---h x_____ h_______ x-p-s- h-d-r-k- --------------- xipuss haderekh
Ali mi lahko pomagate? ‫תוכל-/-י -ע-ו--ל-?‬ ‫____ / י ל____ ל___ ‫-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?- -------------------- ‫תוכל / י לעזור לי?‬ 0
xipu-- h--er-kh x_____ h_______ x-p-s- h-d-r-k- --------------- xipuss haderekh
Kje je tukaj kakšna dobra restavracija? ‫---ן-----סע---ט---?‬ ‫____ י_ מ____ ט_____ ‫-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?- --------------------- ‫היכן יש מסעדה טובה?‬ 0
s--x--! s______ s-i-a-! ------- slixah!
Tam na vogalu pojdite na levo. ‫ל--/ י ---לה----ר -----.‬ ‫__ / י ש____ מ___ ל______ ‫-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-‬ -------------------------- ‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ 0
sl-x-h! s______ s-i-a-! ------- slixah!
Potem pojdite malo naravnost. ‫ת---ך---כי א- -וד --- י-ר-‬ ‫_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____ ‫-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-‬ ---------------------------- ‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ 0
s--x--! s______ s-i-a-! ------- slixah!
Potem pojdite sto metrov na desno. ‫-מ-ם --ד--א--מט---מ-נה-‬ ‫____ ע__ מ__ מ__ י______ ‫-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-‬ ------------------------- ‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ 0
t-kh-l-tuk--i--a'a-or li? t____________ l______ l__ t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-? ------------------------- tukhal/tukhli la'azor li?
Lahko greste tudi z avtobusom. ‫--כל / י ג- --ס-- --ו---ו-.‬ ‫____ / י ג_ ל____ ב_________ ‫-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.- ----------------------------- ‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ 0
h---h---ye-h-m----d---t-v-h? h______ y___ m_______ t_____ h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h- ---------------------------- heykhan yesh mis'adah tovah?
Lahko greste tudi s tramvajem. ‫-וכ----י ג----ס----רכב--ה--מ-ית.‬ ‫____ / י ג_ ל____ ב____ ה________ ‫-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-‬ ---------------------------------- ‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ 0
l-kh/---s-o---h me'e--r--ap-na-. l_____ s_______ m______ l_______ l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h- -------------------------------- lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
Lahko se tudi enostavno peljete za mano. ‫-ו-ל---- פ-וט --ק-ב-אח---‬ ‫____ / י פ___ ל____ א_____ ‫-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.- --------------------------- ‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ 0
t--s-------ms-i-hi--z -d q------e----. t_________________ a_ o_ q____ y______ t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-. -------------------------------------- tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Kako pridem do nogometnega stadiona? ‫-י-- -י-ן --גיע -א--ד--ן-----רג-?‬ ‫____ נ___ ל____ ל_______ ה________ ‫-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-‬ ----------------------------------- ‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ 0
ta-s--k-/t-m-h-kh- -z-o--q-s-- --sh--. t_________________ a_ o_ q____ y______ t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-. -------------------------------------- tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Prečkajte most! ‫-ח-ה - ----ת-ה-ש-.‬ ‫____ / צ_ א_ ה_____ ‫-ח-ה / צ- א- ה-ש-.- -------------------- ‫תחצה / צי את הגשר.‬ 0
t-msh-kh/t-mshik-i -z--d--tsa--y-s--r. t_________________ a_ o_ q____ y______ t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-. -------------------------------------- tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Peljite skozi tunel! ‫סע-/ י --ך---נהר-.‬ ‫__ / י ד__ ה_______ ‫-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.- -------------------- ‫סע / י דרך המנהרה.‬ 0
u------ -d----ah--e-e---e---a-. u______ o_ m____ m____ y_______ u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h- ------------------------------- umisham od me'ah meter yeminah.
Peljite se do tretjega semaforja. ‫-ע /-י עד ל-מז-ר-הש-י-י.‬ ‫__ / י ע_ ל_____ ה_______ ‫-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.- -------------------------- ‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ 0
t--ha--tu-h-i --m lins-----------s. t____________ g__ l______ b________ t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-. ----------------------------------- tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Potem zavijte v prvo ulico na desni. ‫--ה /------- -ר-ו---ר---ן--מי-ה-‬ ‫___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______ ‫-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ 0
t--h-l-----l- g-- li-s-'a -ara-evet-h-x-s-m-li-. t____________ g__ l______ b________ h___________ t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t- ------------------------------------------------ tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Zatem peljite naravnost čez naslednje križišče. ‫סע /----ח---ך--שר-מע-- ----ת ----‬ ‫__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____ ‫-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-‬ ----------------------------------- ‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ 0
t--ha-/--khli--ashu- l--a----axaray. t____________ p_____ l______ a______ t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-. ------------------------------------ tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Oprostite, kako pridem na letališče? ‫-ל-חה----צ--ני-- ----ע-ל-ד- ה-ע-פה?‬ ‫______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______ ‫-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?- ------------------------------------- ‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ 0
k---sad-------l-hag-'a --it-t---on h-k--u---el? k______ n____ l_______ l__________ h___________ k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l- ----------------------------------------------- keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Najbolje je, da greste s podzemsko železnico (z metrojem). ‫ה-י ------ס-ע ב-כב--ה-חתי-.‬ ‫___ ט__ ל____ ב____ ה_______ ‫-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.- ----------------------------- ‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ 0
t---s---t------e---a-es---. t_____________ e_ h________ t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-. --------------------------- taxtseh/taxtsi et hagesher.
Peljite se enostavno do končne postaje. ‫ס- --י --וט -ד ל---- -אח-ונ-.‬ ‫__ / י פ___ ע_ ל____ ה________ ‫-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ 0
t-x-s-h/taxt-i-e---age--er. t_____________ e_ h________ t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-. --------------------------- taxtseh/taxtsi et hagesher.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -