očala |
እቲ--ነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
nayi-w-n-n-t--k’al--- 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
očala
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
Pozabil je svoja očala. |
ን- መነ-- ረ-ዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
na-- -a-in-t- ----a-i-2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
Pozabil je svoja očala.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
Kje neki ima svoja očala? |
መነ-ሩ---- ድዩ -ሲ-ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
i-- me--t-’--i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Kje neki ima svoja očala?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
ura |
እ--ሰዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-ī --n-t----i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ura
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
Njegova ura je pokvarjena. |
ሰ-ቱ-ተባ-ሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
i-ī--ene-s-i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Njegova ura je pokvarjena.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
Ura visi na steni. |
እታ---ት-ኣብ-መ-ደ-----ላ ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
nis- -e-e---iru r---‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Ura visi na steni.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
potni list |
እ- ---ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
nis- me--t----u ----‘-w-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
potni list
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
On je izgubil svoj potni list. |
ን- -ስፖ---ሲኢኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u ---et----- ------w-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
On je izgubil svoj potni list.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Le kje ima svoj potni list? |
ፖ-ስፖርቱ-ኣ-----ዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
me--t-’-ru abe-- ---u--es-‘uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Le kje ima svoj potni list?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
oni – njihov |
ንሳ------ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
me--ts’i------y- -i-- r-sī---o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
oni – njihov
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
እ-ም---ዑ ----ኦም ሲ-ሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
m-----’--u-a--y---iyu ----‘u-o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ግ--ወለድ-ም --ዉ -መጽኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
ita --‘-ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
vi – vaš |
ን----- ናትኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
i-a-se-a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
vi – vaš
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
መ--ኹም-ከ--ኔ-፣-ኣቶ -ለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
it---e---i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ሰበይ-ኹም ኣ-- ኣላ ኣ- ሙለ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se‘--- t---lash-y-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
ona – njen |
ንስኽ- - --ክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
se-at- -e-alas--ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
ona – njen
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
መገ--ን ከመይ-ኔ----ዘሮ ሽ-ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se--t- ----las-i-a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ሰብ-----ኣ-- -- ወ--- ሽ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
ita----a-i-abi-m-n-d---’---e----’ī-a a--።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|