Jezikovni vodič

sl Preteklost 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

Preteklost 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
brati δ----ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Par--t-o-t-kó- c-----s 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Bral(a) sem. Δ------. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Par-l-h------- --rónos-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Prebral(a) sem cel roman. Δ--βα-α-ό---τ- --θ--τόρ-μ-. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
diabá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
razumeti Κ--αλα-α--ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
d--bázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Razumel(a) sem. Κ-τ-λ--α. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
diab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Razumel(a) sem celotno besedilo. Κατάλα-α----------ο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di-b---. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
odgovoriti α-α--ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-á-as-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Odgovoril(a) sem. Α-άν--σα. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Diábas-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. Α--ντ-σ- -ε-ό--- --- ερω-ήσ-ις. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D-á-asa ------ -yt-i-----ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Vem to – vedel(a) sem to. Το -έρω-–--- ή----. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D--b-s- ó-o--o--y---st-r---. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Pišem to – napisal(a) sem to. Το---ά-ω----ο ---αψ-. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Di-b--a ólo-to--ythistó-ēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Slišim to – slišal(a) sem to. Το -κο---–-το---ο---. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K-t-lab---ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Grem to iskat– šla sem to iskat. Το φέ-ν--– το-έ-ε-α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka---a-a-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. Τ- φέρνω – τ- ---ρα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-tal-b-ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Kupim to – to sem kupil(a). Το-α-οράζω-– τ- αγ--ασα. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Kat-l---. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Pričakujem to – to sem pričakoval(a). Το------έ---–-το -ερ-μ---. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Katá-aba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Pojasnim to – to sem pojasnil(a). Τ- ε-ηγ- – -ο ---γησα. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K--ál---. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Poznam to – to sem poznal(a). Τ- ---ρί-ω-– τ----ώ-ιζ-. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K----a-a to --í--no. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -