Vreme bo morda jutri boljše. |
או-י --ג--או-י- -ה-ה-מח--טו- -----
____ מ__ ה_____ י___ מ__ ט__ י_____
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
mi--p---m -feli-----sh 1
m________ t_____ i_ s_ 1
m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 1
------------------------
mishpatim tfelim im sh 1
|
Vreme bo morda jutri boljše.
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
mishpatim tfelim im sh 1
|
Odkod veste to? |
-נ----לך?
_____ ל___
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
m--hpat-m-tf-li- i- s- 1
m________ t_____ i_ s_ 1
m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 1
------------------------
mishpatim tfelim im sh 1
|
Odkod veste to?
מניין לך?
mishpatim tfelim im sh 1
|
Upam, da bo boljše. |
אנ- מ-ו-ה ---ג -או------יה--ו- יו---
___ מ____ ש___ ה_____ י___ ט__ י_____
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
u--- m-ze- -a'awi- i-ie- ---a- --v----r.
u___ m____ h______ i____ m____ t__ y____
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
Upam, da bo boljše.
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
Prav gotovo pride. |
-וא--בט- ---ע-
___ ל___ י_____
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
m-n--n-l-kh-?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Prav gotovo pride.
הוא לבטח יגיע.
minayn lekha?
|
Je to zanesljivo? |
-ה-ב---?
__ ב_____
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
mi---- ---h-?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Je to zanesljivo?
זה בטוח?
minayn lekha?
|
Vem, da pride. |
-ני-י--- /-- ש-ו-------
___ י___ / ת ש___ י_____
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
mi--y------a?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Vem, da pride.
אני יודע / ת שהוא יגיע.
minayn lekha?
|
Zagotovo pokliče. |
-וא ל-ט- י---ר.
___ ל___ י______
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
ani -eqawe- she-ezeg-ha-aw---i---h --- --tr.
a__ m______ s_______ h______ i____ t__ y____
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
Zagotovo pokliče.
הוא לבטח יתקשר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
Res? (Resnično?) |
ב--ח?
______
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
hu-lav--ax y-g-'-.
h_ l______ y______
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
|
Res? (Resnično?)
בטוח?
hu lavetax yagi'a.
|
Mislim, da bo poklical. |
--י-חושב / --ש-ו- י--ש-.
___ ח___ / ת ש___ י______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
z-- -at--x?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
Mislim, da bo poklical.
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
zeh batuax?
|
To vino je gotovo staro. |
-יי--ל-ט--י-ן-
____ ל___ י____
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
z-h-ba-u-x?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
To vino je gotovo staro.
היין לבטח ישן.
zeh batuax?
|
Veste to gotovo? |
א- --ה----- --ה-ב--?
__ / ה ב___ / ה ב____
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
z-- ba---x?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
Veste to gotovo?
את / ה בטוח / ה בזה?
zeh batuax?
|
Domnevam, da je staro. |
-ני ---ח /-- -ה----שן-
___ מ___ / ה ש___ י____
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
a-i y-de'--y--e--t -h'-u--ag--a.
a__ y_____________ s____ y______
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
Domnevam, da je staro.
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
Naš šef dobro izgleda. |
המ--ל-שלנ--נר-ה -וב-
_____ ש___ נ___ ט____
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
h--l-v---- i-qa-her.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Naš šef dobro izgleda.
המנהל שלנו נראה טוב.
hu lavetax itqasher.
|
Se vam zdi? |
-ראה-ל--
____ ל___
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
h--lavet-x -t-a-h--.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Se vam zdi?
נראה לך?
hu lavetax itqasher.
|
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda. |
--י סב-ר --- ---א-נ--ה-א-ילו--ו- מאוד-
___ ס___ / ה ש___ נ___ א____ ט__ מ_____
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
hu---vet-- itq-s-e-.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda.
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
hu lavetax itqasher.
|
Šef ima gotovo kakšno punco. |
-מ--ל-יש ב-ח חברה-
_____ י_ ב__ ח_____
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
ba----?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Šef ima gotovo kakšno punco.
למנהל יש בטח חברה.
batuax?
|
Res tako mislite? |
-ת-- --חוש--- ת-
__ / ה ח___ / ת__
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
b----x?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Res tako mislite?
את / ה חושב / ת?
batuax?
|
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco. |
סביר ---י- --ש-ל- חברה-
____ ל____ ש__ ל_ ח_____
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
ba-uax?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco.
סביר להניח שיש לו חברה.
batuax?
|