Jezikovni vodič

sl Adverbi (prislovi)   »   hy մակբայներ

100 [sto]

Adverbi (prislovi)

Adverbi (prislovi)

100 [հարյուր]

100 [haryur]

մակբայներ

makbayner

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
že enkrat (že kdaj) – še nikoli երբ-է-- ե---ք ե____ - ե____ ե-բ-է - ե-բ-ք ------------- երբևէ - երբեք 0
ma-----er m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
Ali ste že bili kdaj v Berlinu? Ե-բ-է-մի ա-գ-մ --ռ--նո-մ եղ-՞լ -ք: Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__ Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-: ---------------------------------- Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք: 0
ma-b----r m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
Ne, še nikoli. Ո----չ մ- --գ--: Ո__ ո_ մ_ ա_____ Ո-, ո- մ- ա-գ-մ- ---------------- Ոչ, ոչ մի անգամ: 0
y-r-eve---y-----’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
nekdo – nihče ին--որ-մ-կ- - -չ--ք ի_____ մ___ - ո_ ո_ ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո- ------------------- ինչ-որ մեկը - ոչ ոք 0
y---ev----ye-bek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
Poznate tukaj koga? Ինչ-ո- մե-ին-(ոչ-----ա--տեղ --նաչու՞- ե-: Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__ Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-: ----------------------------------------- Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք: 0
yerbe-e-- ye---k’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
Ne, tukaj ne poznam nikogar. Ո-,--ս --ստ----- մ-կ-(ոչ--քի)--եմ ճ-ն----մ: Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________ Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-: ------------------------------------------- Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում: 0
Ye-bev- m- -ng-m -er-l--um -eghe՞l -ek’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
še – nič več դ-ռ-- ----ս դ__ - ա____ դ-ռ - ա-լ-ս ----------- դեռ - այլևս 0
Ye-beve-mi-a-g----e--l--um-y-g-e՞l -e-’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
Ali ostajate še dolgo tu? Այս-եղ-դե--ե-կ-՞- -ք-մ-ալո-: Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______ Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-: ---------------------------- Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու: 0
Y-rb-----i--n-am---rrlinum yeghe-l y-k’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
Ne, ne ostanem več dolgo tu. Ոչ, ես -յ--եղ -յլ---չ----ն-լու: Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______ Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-: ------------------------------- Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու: 0
V-c--, ---h--m- angam V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
še (ne)kaj – nič več դեռ-ի---ո---ան- ո-ինչ դ__ ի__ ո_ բ___ ո____ դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ --------------------- դեռ ինչ որ բան- ոչինչ 0
V--h-, -och’-m- ----m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
Bi radi še kaj popili? Դ---ի-չ -ր---- ո----՞մ -ք-խ---: Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____ Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-: ------------------------------- Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել: 0
Vo-h-- ---h’ m--a-gam V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
Ne, ne želim nič več. Ո-, ես ոչինչ -եմ -ւ----: Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______ Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-: ------------------------ Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում: 0
i--h’-vo--me-----v-ch- -ok’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
že (ne)kaj – še nič արդ-ն--նչ--ր-բան --դե----ի-չ ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____ ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ ---------------------------- արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ 0
in----vo- -eky---v-ch’ ---’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
Ali ste že kaj pojedli? Ա-դ-ն--նչ--ր --ն-կ-րե՞- եք: Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__ Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-: --------------------------- Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք: 0
inch--v-r ------ ---------’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
Ne, nič še nisem pojedel (pojedla). Ո-- դեռ -ս---ի-չ-չ-- կ-րե-: Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____ Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ- --------------------------- Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել: 0
I-c-’ -or---k-- -vo--’ vo-’-)ay-t-gh ----ac--u՞-----’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
še (ne)kdo – nihče več ո-րի-ը-–-ո--ի- ----ք ո_____ – ո____ ո_ ո_ ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո- -------------------- ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք 0
I--h- v-r-m---- (v---’-vok--)-yst--- --ana--’-՞- ---’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
Bi še kdo rad kavo? Ին- որ --կ- ---ր--ց-նկա-ո----է: Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_ Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է- ------------------------------- Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է: 0
Inch’ ----m-k-- --o-h---o--i---s-eg-----n---’-՞-----’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
Ne, nihče več. Ո-, ոչ ո-: Ո__ ո_ ո__ Ո-, ո- ո-: ---------- Ոչ, ոչ ոք: 0
V--h------ -yst-g---o--- -e-i--oc-’ v--’i--c-’-e- ch--a--’-m V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________ V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u- ------------------------------------------------------------ Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -