Libri i frazës

sq Persona   »   mr लोक

1 [njё]

Persona

Persona

१ [एक]

1 [Ēka]

लोक

lōka

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
unё म- मी म- -- मी 0
l--a l___ l-k- ---- lōka
unё dhe ti मी आणि तू मी आ_ तू म- आ-ि त- --------- मी आणि तू 0
l-ka l___ l-k- ---- lōka
ne tё dy आम्ही-द-घे आ__ दो_ आ-्-ी द-घ- ---------- आम्ही दोघे 0
m- m_ m- --
ai -ो तो त- -- तो 0
m_ m- --
ai dhe ajo त---णि--ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
m_ m- --
ata tё dy त------ही ती दो__ त- द-घ-ह- --------- ती दोघेही 0
mī-ā-i -ū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
burri (-----ु--ष (__ पु__ (-ो- प-र-ष ---------- (तो) पुरूष 0
m--āṇ- -ū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
gruaja (-ी) --त्-ी (__ स्__ (-ी- स-त-र- ----------- (ती) स्त्री 0
m---ṇi tū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
fёmija (-े) मूल (__ मू_ (-े- म-ल -------- (ते) मूल 0
ā--- d--hē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
njё familje कु-ुंब कु__ क-ट-ं- ------ कुटुंब 0
āmh- -ō--ē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
familja ime म--- -ु--ंब मा_ कु__ म-झ- क-ट-ं- ----------- माझे कुटुंब 0
ā-h--d--hē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
Familja ime ёshtё kёtu. म-झे-क-टु-- -थे-आ--. मा_ कु__ इ_ आ__ म-झ- क-ट-ं- इ-े आ-े- -------------------- माझे कुटुंब इथे आहे. 0
t- t_ t- --
Unё jam kёtu. मी इ-े --े. मी इ_ आ__ म- इ-े आ-े- ----------- मी इथे आहे. 0
t- t_ t- --
Ti je kёtu. त- इ-----े-. तू इ_ आ___ त- इ-े आ-े-. ------------ तू इथे आहेस. 0
t- t_ t- --
Ai ёshtё kёtu dhe ajo ёshtё kёtu. त- इ---आहे आ---त---थे आहे. तो इ_ आ_ आ_ ती इ_ आ__ त- इ-े आ-े आ-ि त- इ-े आ-े- -------------------------- तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. 0
tō-ā-- -ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
Ne jemi kёtu. आम्-- इ----होत. आ__ इ_ आ___ आ-्-ी इ-े आ-ो-. --------------- आम्ही इथे आहोत. 0
tō -ṇi--ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
Ju jeni kёtu. त-म-ह---दो-े-/-सर--)-इथे आ-ा-. तु__ (__ / स___ इ_ आ___ त-म-ह- (-ो-े / स-्-) इ-े आ-ा-. ------------------------------ तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. 0
tō ā-- tī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
Ata janё tё gjithё kёtu. ते स-ळे--थ- आहेत. ते स__ इ_ आ___ त- स-ळ- इ-े आ-े-. ----------------- ते सगळे इथे आहेत. 0
tī-dōghē-ī t_ d______ t- d-g-ē-ī ---------- tī dōghēhī

Përdorimi i gjuhëve kundër sëmundjes së alzheimerit

Ata që duan të qëndrojnë në formë mendërisht për një kohë të gjatë, duhet të mësojnë gjuhë. Aftësitë gjuhësore mund t'ju mbrojnë kundër demencës. Këtë e kanë treguar disa studime shkencore. Nuk ka rëndësi çfarë moshe kanë nxënësit. Ajo që ka rëndësi është që truri të stërvitet rregullisht. Mësimi i fjalorit aktivizon zona të ndryshme të trurit. Këto zona kontrollojnë procese të rëndësishme njohëse. Prandaj, poliglotët janë më të vëmendshëm. Gjithashtu, ata mund të përqendrohen më mirë. Gjithsesi, të qënit poliglot ka avantazhe të tjera. Njerëzit poliglotë mund të marrin vendime më të mira. Ata arrijnë të marrin një vendim më shpejt. Kjo për shkak se truri i tyre ka mësuar të zgjedhë. Ai di gjithmonë të paktën dy terma për të njëjtën gjë. Secili prej këtyre termave përfaqëson një opsion të mundshëm. Prandaj, poliglotët duhet të marrin vendime vazhdimisht. Truri i tyre është i ushtruar të zgjedhë mes disa gjërave. Dhe ky ushtrim nuk promovon vetëm zonën gjuhësore të trurit. Shumë zona të trurit përfitojnë nga poliglotizmi. Njohuritë gjuhësore gjithashtu nënkuptojnë një kontroll më të mirë kognitiv. Sigurisht, njohuritë gjuhësore nuk e parandalojnë demencën. Sëmundja përparon më ngadalë tek njerëzit poliglotë. Dhe truri i tyre duket se është në gjendje të kompensojë më mirë pasojat. Simptomat e demencës shfaqen në formë më të dobët tek ata që vazhdojnë të mësojnë. Konfuzioni dhe harresa janë më të dobëta. Nga përvetësimi i gjuhëve përfitojnë si të rinjtë ashtu edhe të moshuarit. Dhe: me çdo gjuhë bëhet më e lehtë të mësosh një të re. Kështu që në vend të ilaçeve duhet të përdorim fjalorin!