Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   en Reading and writing

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [six]

Reading and writing

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (UK) Luaj Më shumë
Unё lexoj. I r-ad. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Unё lexoj njё shkronjё. I r-ad - -e-ter (--ar-c-er). I r___ a l_____ (___________ I r-a- a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ---------------------------- I read a letter (character). 0
Unё lexoj njё fjalё. I-re-d-- wor-. I r___ a w____ I r-a- a w-r-. -------------- I read a word. 0
Unё lexoj njё fjali. I-rea--a-sen---ce. I r___ a s________ I r-a- a s-n-e-c-. ------------------ I read a sentence. 0
Une lexoj njё letёr. I rea- --le----. I r___ a l______ I r-a- a l-t-e-. ---------------- I read a letter. 0
Une lexoj njё libёr. I r----a-b--k. I r___ a b____ I r-a- a b-o-. -------------- I read a book. 0
Unё lexoj. I-r-a-. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Ti lexon. You-r--d. Y__ r____ Y-u r-a-. --------- You read. 0
Ai lexon. H-------. H_ r_____ H- r-a-s- --------- He reads. 0
Unё shkruaj. I w-i-e. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. I---i-e-a----t-r (--aracte-). I w____ a l_____ (___________ I w-i-e a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ----------------------------- I write a letter (character). 0
Unё shkruaj njё fjalё. I -ri-----wo-d. I w____ a w____ I w-i-e a w-r-. --------------- I write a word. 0
Unё shkruaj njё fjali. I wri---a-s-n-e--e. I w____ a s________ I w-i-e a s-n-e-c-. ------------------- I write a sentence. 0
Unё shkruaj njё letёr. I-write ---e-ter. I w____ a l______ I w-i-e a l-t-e-. ----------------- I write a letter. 0
Unё shkruaj njё libёr. I --i-e-a ----. I w____ a b____ I w-i-e a b-o-. --------------- I write a book. 0
Unё shkruaj. I writ-. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Ti shkruan. Y-u-w-i-e. Y__ w_____ Y-u w-i-e- ---------- You write. 0
Ai shkruan. He wr---s. H_ w______ H- w-i-e-. ---------- He writes. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…