Libri i frazës

sq Numrat   »   hy թվեր

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [յոթ]

7 [yot’]

թվեր

t’ver

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Armenisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: Ե- հ---ո-մ---: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s -ash--m---m Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
njё, dy, tre մեկ, եր-ու---ր-ք մ___ ե_____ ե___ մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m-k- y--k-, ye---’ m___ y_____ y_____ m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Unё numёroj deri nё tre. Ես ---վ-ւմ-ե--մ--չև-ե-ե-ը: Ե_ հ______ ե_ մ____ ե_____ Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Yes ---hvu---em--i---’--- ---ek-y Y__ h______ y__ m________ y______ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Po numёroj mё tutje / tej: Ես շարո---կ----ե- -աշվե-: Ե_ շ__________ ե_ հ______ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Ye----a---ak-------h-s--el Y__ s_________ y__ h______ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
katёr, pesё, gjashtё, չ-ր------գ, --ց չ____ հ____ վ__ չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c-’-or---hi--- ve-s’ c_______ h____ v____ c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
shtatё, tetё, nёntё յո---ութ, -նը յ___ ո___ ի__ յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
yo-’--u-’--iny y____ u___ i__ y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Unё numёroj. Ես-հ-շ-ո---ե-: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s--ash----y-m Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Ti numёron. Դո- -ա-------ս: Դ__ հ______ ե__ Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
Du--a--vu---es D_ h______ y__ D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Ai numёron. Նա -աշ-ո-մ -: Ն_ հ______ է_ Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
Na -as---- e N_ h______ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Njё. I pari. մ----առա--նը մ___ ա______ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
me-----ra-i-y m___ a_______ m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Dy. I dyti. երկո--- եր-րոր-ը ե____ - ե_______ ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
yer-- ---e-k-o-dy y____ - y________ y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Tre. I treti. եր-ք-----րոր-ը ե___ - ե______ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y-re-’ - ye-r---y y_____ - y_______ y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Katёr. I katërti. չ-ր-----ո-----ը չ___ - չ_______ չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
ch-v--- --c--v-rr-rdy c______ - c__________ c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Pesё. I pesti. հ------հ-նգե--ր-ը հ___ - հ_________ հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
hi-g-- -i----o--y h___ - h_________ h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Gjashtё. I gjashti. վ-- --վ-ցերո-դը վ__ - վ________ վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
v-ts- - v-ts-y-ro-dy v____ - v___________ v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Shtatё. I shtati. յ-թ - յ--ե---դը յ__ - յ________ յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
yot--- y-t----o-dy y___ - y__________ y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Tetё. I teti. ու- --ու-ե-ո-դը ո__ - ո________ ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
ut’ - u-’--ror-y u__ - u_________ u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Nёntё. I nёnti. ին-- իներ--դը ի___ ի_______ ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
i--------or-y i___ i_______ i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!