Libri i frazës

sq Numrat   »   th ตัวเลข

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: ผ-♂ --ดิฉัน- ---: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
dh-----̂-k d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
njё, dy, tre ห-------ง-ส-ม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
d--a--âyk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
Unё numёroj deri nё tre. ผม♂ / ด-ฉั---นับถ-งส-ม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
po-m--i--c-a----a-p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Po numёroj mё tutje / tej: ผ-------ฉั-♀-น-------: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
p--m-di--c-ǎn-n-́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
katёr, pesё, gjashtё, สี่ ห้า--ก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
pǒm-d-̀-c--̌n-náp p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
shtatё, tetё, nёntё เจ็- แ---เก้า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
ne--n---ǎwng-sǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Unё numёroj. ผม♂-/--ิ-ัน♀ --บ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
n-̀u----a--ng-sǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Ti numёron. ค---น-บ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
n--un---ǎ-n----̌m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Ai numёron. เขานับ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
po---di----a-n-n-́p--------sa-m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Njё. I pari. หนึ-- ------่ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
pǒm-d---cha-n-n--p--e-u----ǎm p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Dy. I dyti. สอ---ี-ส-ง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
po---dì----̌n-n----t--u-----̌m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Tre. I treti. สาม ท----ม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
p--m-di--c--̌-----p----̀--b-ai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Katёr. I katërti. ส-- ท-่--่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
po---dì-chǎ--n--p---à---hai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Pesё. I pesti. ห้า ท----า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
po-m--ì-cha-n--------a---bh-i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Gjashtё. I gjashti. ห---ี่-ก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
se-e-----h-̀k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Shtatё. I shtati. เจ-ด--ี----ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
sè--h----òk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Tetё. I teti. แ-- -ี่แ-ด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
sè---a---òk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Nёntё. I nёnti. เก้- -ี-เก้า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
j----b--̀t-g-̂o j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!