Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   be Род заняткаў

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Чым-----а-----Ма---? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R---z--y----u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ajo punon nё zyrё. Ян----а-уе ----і--. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
R-- z-n-a--au R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ajo punon nё kompjuter. Я----ра--- за-к-мп--тэрам. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
C------ym---s--- -arta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ku ёshtё Marta? Дз- ---т-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Ch-m--aymae--tsa -a--a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Nё kinema. У --но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
C----zay-a-t--s- M--t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ajo po shikon njё film. Ян- ---д------і--м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-a ----s-- - --і-e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Çfarё bёn Peteri? Ч-- з---аецц---е-э-? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-na pr---ue - ofі--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ai studion nё universitet. Ё---учы--------ні-ер-ітэце. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Y----p-a-s-e - ---se. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ai studion gjuhё te huaja. Ён выв-чае мовы. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Yan- pr-ts-e z--k-m---u-era-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Ku ёshtё Peteri? Д-- Пе--р? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Y-na--rat-ue z- ---p-y-teram. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Nё kafene. У -а-ярн-. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y--a--ra---- za--a-p’-u-er--. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Ai pi kafe. Ён--’- --ву. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
Dze M--t-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Ku shkoni me qejf? К--ы -ны лю-яць -а-зіц-? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dze --rta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Nё koncert. Н--ка-ц--т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D---Ma---? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Яны-люб--ь-с-у-а-- -у-ы--. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U-kі--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Ku nuk shkoni me qejf? К--- я-ы н---юбя---хадзі--? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U ---o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Nё disko. На -ыс------. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. І---е --д--аец-- танцав---. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Yan- gl---z---- f--’m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)