Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   da Aktiviteter

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [tretten]

Aktiviteter

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Hva--l-ve--Ma-th-? H___ l____ M______ H-a- l-v-r M-r-h-? ------------------ Hvad laver Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. Hun--rb-jd-r-på--on-o-. H__ a_______ p_ k______ H-n a-b-j-e- p- k-n-o-. ----------------------- Hun arbejder på kontor. 0
Ajo punon nё kompjuter. Hun a---jde- v-d--o---teren. H__ a_______ v__ c__________ H-n a-b-j-e- v-d c-m-u-e-e-. ---------------------------- Hun arbejder ved computeren. 0
Ku ёshtё Marta? H-or-e- -ar-h-? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
Nё kinema. I--i-graf--. I b_________ I b-o-r-f-n- ------------ I biografen. 0
Ajo po shikon njё film. Hu---e- en-fi-m. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
Çfarё bёn Peteri? H-a- la-er--et--? H___ l____ P_____ H-a- l-v-r P-t-r- ----------------- Hvad laver Peter? 0
Ai studion nё universitet. Ha--læser-på---iv-r---e---. H__ l____ p_ u_____________ H-n l-s-r p- u-i-e-s-t-t-t- --------------------------- Han læser på universitetet. 0
Ai studion gjuhё te huaja. H-- l-ser--prog. H__ l____ s_____ H-n l-s-r s-r-g- ---------------- Han læser sprog. 0
Ku ёshtё Peteri? Hv-- ---P-t--? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
Nё kafene. På c--é. P_ c____ P- c-f-. -------- På café. 0
Ai pi kafe. H-n dr-k-er ka--e. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Ku shkoni me qejf? H-or-k-n -e -i-------å h--? H___ k__ d_ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- l-d- a- g- h-n- --------------------------- Hvor kan de lide at gå hen? 0
Nё koncert. T----on-ert. T__ k_______ T-l k-n-e-t- ------------ Til koncert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. D---a---odt-lide at-hø-e---s-k. D_ k__ g___ l___ a_ h___ m_____ D- k-n g-d- l-d- a- h-r- m-s-k- ------------------------------- De kan godt lide at høre musik. 0
Ku nuk shkoni me qejf? Hv-- --n-d- -kke -id- a- -----n? H___ k__ d_ i___ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- i-k- l-d- a- g- h-n- -------------------------------- Hvor kan de ikke lide at gå hen? 0
Nё disko. På --sk--ek. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. D- -an---k- -id- a- ---se. D_ k__ i___ l___ a_ d_____ D- k-n i-k- l-d- a- d-n-e- -------------------------- De kan ikke lide at danse. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)