Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   he ‫עיסוקים‬

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

‫13 [שלוש עשרה]‬

13 [shlosh essreh]

‫עיסוקים‬

isuqim

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? ‫----מקצ-- -ל-מ-תה?‬ ‫__ ה_____ ש_ מ_____ ‫-ה ה-ק-ו- ש- מ-ת-?- -------------------- ‫מה המקצוע של מרתה?‬ 0
isuqim i_____ i-u-i- ------ isuqim
Ajo punon nё zyrё. ‫הי- -וב-ת----רד-‬ ‫___ ע____ ב______ ‫-י- ע-ב-ת ב-ש-ד-‬ ------------------ ‫היא עובדת במשרד.‬ 0
isu-im i_____ i-u-i- ------ isuqim
Ajo punon nё kompjuter. ‫ה-- -ובדת--- -מח---- ב----‬ ‫___ ע____ ע_ ה____ / ב_____ ‫-י- ע-ב-ת ע- ה-ח-ב / ב-ח-ב- ---------------------------- ‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ 0
m---ha--qt--'--sh---m-r--h? m__ h_________ s___ m______ m-h h-m-q-s-'- s-e- m-r-a-? --------------------------- mah hamiqtso'a shel martah?
Ku ёshtё Marta? ‫------ר-ה?‬ ‫____ מ_____ ‫-י-ה מ-ת-?- ------------ ‫איפה מרתה?‬ 0
hi---e-e--b-m-s--a-. h_ o_____ b_________ h- o-e-e- b-m-s-r-d- -------------------- hi ovedet b'missrad.
Nё kinema. ‫ב-ול-וע.‬ ‫_________ ‫-ק-ל-ו-.- ---------- ‫בקולנוע.‬ 0
hi----det -a---s-ev-im-hama--hev h_ o_____ b___________ h________ h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Ajo po shikon njё film. ‫ה-א --פ--ב--ט-‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h- o-e-e- b--ax-hev------m--shev h_ o_____ b___________ h________ h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Çfarё bёn Peteri? ‫מ---מקצו- -ל---ר?‬ ‫__ ה_____ ש_ פ____ ‫-ה ה-ק-ו- ש- פ-ר-‬ ------------------- ‫מה המקצוע של פטר?‬ 0
hi-oved-- --ma-sh-v/im -a-a-shev h_ o_____ b___________ h________ h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Ai studion nё universitet. ‫ה---ל----בא-נ---ס-טה.‬ ‫___ ל___ ב____________ ‫-ו- ל-מ- ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------- ‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ 0
e--oh m-rta-? e____ m______ e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
Ai studion gjuhё te huaja. ‫--א לו-ד-שפ---‬ ‫___ ל___ ש_____ ‫-ו- ל-מ- ש-ו-.- ---------------- ‫הוא לומד שפות.‬ 0
e-fo---a-tah? e____ m______ e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
Ku ёshtё Peteri? ‫-יכ- ----‬ ‫____ פ____ ‫-י-ן פ-ר-‬ ----------- ‫היכן פטר?‬ 0
eyf----a-ta-? e____ m______ e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
Nё kafene. ‫-ב-- --פ-.‬ ‫____ ה_____ ‫-ב-ת ה-פ-.- ------------ ‫בבית הקפה.‬ 0
ba---n--a. b_________ b-q-l-o-a- ---------- baqolno'a.
Ai pi kafe. ‫-ו- --ת---פה.‬ ‫___ ש___ ק____ ‫-ו- ש-ת- ק-ה-‬ --------------- ‫הוא שותה קפה.‬ 0
h- t---ah--'-eret. h_ t_____ b_______ h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah b'seret.
Ku shkoni me qejf? ‫-אן----אוה-ים ל-את-‬ ‫___ ה_ א_____ ל_____ ‫-א- ה- א-ה-י- ל-א-?- --------------------- ‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ 0
m-----mi--so-a s-e--pete-? m__ h_________ s___ p_____ m-h h-m-q-s-'- s-e- p-t-r- -------------------------- mah hamiqtso'a shel peter?
Nё koncert. ‫לק--צ---‬ ‫_________ ‫-ק-נ-ר-.- ---------- ‫לקונצרט.‬ 0
h--lo--d b-'--iv-r-i-a-. h_ l____ b______________ h- l-m-d b-'-n-v-r-i-a-. ------------------------ hu lomed ba'universitah.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. ‫---אוהב-- ל-------מוס--ה.‬ ‫__ א_____ ל_____ ל________ ‫-ם א-ה-י- ל-א-י- ל-ו-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ 0
hu-------s--fo-. h_ l____ s______ h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Ku nuk shkoni me qejf? ‫--ן -- ל- ---בים ל-א-?‬ ‫___ ה_ ל_ א_____ ל_____ ‫-א- ה- ל- א-ה-י- ל-א-?- ------------------------ ‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ 0
h--l-me- ------. h_ l____ s______ h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Nё disko. ‫לדיס-ו-‬ ‫________ ‫-ד-ס-ו-‬ --------- ‫לדיסקו.‬ 0
hu -omed ssa--t. h_ l____ s______ h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. ‫הם ל--אוהבים -רקו-.‬ ‫__ ל_ א_____ ל______ ‫-ם ל- א-ה-י- ל-ק-ד-‬ --------------------- ‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ 0
h-y--an---ter? h______ p_____ h-y-h-n p-t-r- -------------- heykhan peter?

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)