Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   hr Zanimanja

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [trinaest]

Zanimanja

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Što--adi M---a? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Ajo punon nё zyrё. M---a----- u u--du. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Ajo punon nё kompjuter. On--radi -a računalu. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Ku ёshtё Marta? Gd----e-Ma-t-? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
Nё kinema. U--i-u. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Ajo po shikon njё film. O-a g-e-a----m. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Çfarё bёn Peteri? Št- -------t-r? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
Ai studion nё universitet. On -tu-i-a n-------i-i-t-. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
Ai studion gjuhё te huaja. On --ud-ra-j-z-k-. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Ku ёshtё Peteri? G-j---- P-ta-? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
Nё kafene. U-k---ću. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Ai pi kafe. On --j---avu. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Ku shkoni me qejf? Kuda rad- --u? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
Nё koncert. N- ko-ce--. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. O-i --d----uša-- -lazbu. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Ku nuk shkoni me qejf? Ku-a--ni ----du ra-o? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
Nё disko. U-----o. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. O----e--l-šu--a--. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)