Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   sr Делатности

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Шта---д-----т-? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
D-la---sti D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Ajo punon nё zyrё. О-- р-ди-у ----у. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
D-l--n--ti D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Ajo punon nё kompjuter. О-а-ра-и--- --мпјут--у. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Št------ -ar-a? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ku ёshtё Marta? Г-- ј- М-р-а? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Šta -adi M--ta? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Nё kinema. У био-к--у. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
Št- r--i-M-r-a? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ajo po shikon njё film. О-а -лед--ф--м. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
On--rad- u----ou. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Çfarё bёn Peteri? Ш-а----и--ет-р? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Ona----i-- b-ro-. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ai studion nё universitet. О--с--д--- н--ун-ве-з-т-т-. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O-a---d--u ----u. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ai studion gjuhё te huaja. О- ---дир---ези--. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
Ona radi ---kompj---r-. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Ku ёshtё Peteri? Г-е--е-Пе---? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
O-a -a---na---m-j-te--. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Nё kafene. У -афић-. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
O-a -adi--- k-mpj--er-. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Ai pi kafe. Он пије -а-у. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
G---je -----? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Ku shkoni me qejf? К----р-------? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Gd- je---r-a? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Nё koncert. На----цер-. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Gd- ----a-t-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. О---р-д--сл-шај- м-з-к-. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
U-bio-ko--. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Ku nuk shkoni me qejf? К-д--они н---ду -адо? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
U---o---p-. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Nё disko. У ди---. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U-bios----. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Они--е-пл-----ад-. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-a--l-d- -i-m. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)