Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   sv Sysselsättningar

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [tretton]

Sysselsättningar

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? V-d-g-- M--th-? V__ g__ M______ V-d g-r M-r-h-? --------------- Vad gör Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. Hon--r-e--r på-ko--or. H__ a______ p_ k______ H-n a-b-t-r p- k-n-o-. ---------------------- Hon arbetar på kontor. 0
Ajo punon nё kompjuter. Ho------tar vid dato--. H__ a______ v__ d______ H-n a-b-t-r v-d d-t-r-. ----------------------- Hon arbetar vid datorn. 0
Ku ёshtё Marta? Va---r-M---h-? V__ ä_ M______ V-r ä- M-r-h-? -------------- Var är Martha? 0
Nё kinema. På-bi-. P_ b___ P- b-o- ------- På bio. 0
Ajo po shikon njё film. Hon ti--a- -------i-m. H__ t_____ p_ e_ f____ H-n t-t-a- p- e- f-l-. ---------------------- Hon tittar på en film. 0
Çfarё bёn Peteri? V-d--ör Pe-er? V__ g__ P_____ V-d g-r P-t-r- -------------- Vad gör Peter? 0
Ai studion nё universitet. H-------er-r -- un-ve----e-. H__ s_______ p_ u___________ H-n s-u-e-a- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerar på universitet. 0
Ai studion gjuhё te huaja. Ha---tudera- språk. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-a- s-r-k- ------------------- Han studerar språk. 0
Ku ёshtё Peteri? Var -r------? V__ ä_ P_____ V-r ä- P-t-r- ------------- Var är Peter? 0
Nё kafene. På ka--et. P_ k______ P- k-f-e-. ---------- På kaféet. 0
Ai pi kafe. H-- d---k-----f-e. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han dricker kaffe. 0
Ku shkoni me qejf? Var- t---e- -e om--tt gå? V___ t_____ d_ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- o- a-t g-? ------------------------- Vart tycker de om att gå? 0
Nё koncert. P- ko-s---. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. De ---k------a-t------a-p-----ik. D_ t_____ o_ a__ l_____ p_ m_____ D- t-c-e- o- a-t l-s-n- p- m-s-k- --------------------------------- De tycker om att lyssna på musik. 0
Ku nuk shkoni me qejf? V-rt t--k-- de -----o----t --? V___ t_____ d_ i___ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- i-t- o- a-t g-? ------------------------------ Vart tycker de inte om att gå? 0
Nё disko. På d--ko-e-. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. D- ty-k-r -n-e--m -tt ---sa. D_ t_____ i___ o_ a__ d_____ D- t-c-e- i-t- o- a-t d-n-a- ---------------------------- De tycker inte om att dansa. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)