Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   zh 工作, 活动(复数)

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13[十三]

13 [Shísān]

工作, 活动(复数)

gōngzuò, huódòng (fùshù)

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? 马耳--- 做-什么 工作-- ? 马__ 是 做 什_ 工_ 的 ? 马-塔 是 做 什- 工- 的 ? ----------------- 马耳塔 是 做 什么 工作 的 ? 0
gō-g--ò,---ódò-g-(fùs--) g_______ h______ (______ g-n-z-ò- h-ó-ò-g (-ù-h-) ------------------------ gōngzuò, huódòng (fùshù)
Ajo punon nё zyrё. 她 在 办-室 -- 。 她 在 办__ 工_ 。 她 在 办-室 工- 。 ------------ 她 在 办公室 工作 。 0
g--g-uò, --ód-n- (fùs-ù) g_______ h______ (______ g-n-z-ò- h-ó-ò-g (-ù-h-) ------------------------ gōngzuò, huódòng (fùshù)
Ajo punon nё kompjuter. 她 - 计-机-工作 。 她 用 计__ 工_ 。 她 用 计-机 工- 。 ------------ 她 用 计算机 工作 。 0
m- ---tǎ--h- -uò----nm--g-ngz---de? m_ ě_ t_ s__ z__ s_____ g______ d__ m- ě- t- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ----------------------------------- mǎ ěr tǎ shì zuò shénme gōngzuò de?
Ku ёshtё Marta? 马-塔-在--里-? 马__ 在 哪_ ? 马-塔 在 哪- ? ---------- 马耳塔 在 哪里 ? 0
mǎ----t- shì--u- sh--m----n---- --? m_ ě_ t_ s__ z__ s_____ g______ d__ m- ě- t- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ----------------------------------- mǎ ěr tǎ shì zuò shénme gōngzuò de?
Nё kinema. 在--影院-里 。 在 电__ 里 。 在 电-院 里 。 --------- 在 电影院 里 。 0
mǎ-ě- t- shì zu- shé-m--g--gzuò--e? m_ ě_ t_ s__ z__ s_____ g______ d__ m- ě- t- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ----------------------------------- mǎ ěr tǎ shì zuò shénme gōngzuò de?
Ajo po shikon njё film. 她 - - ---。 她 在 看 电_ 。 她 在 看 电- 。 ---------- 她 在 看 电影 。 0
Tā -à--bà--ōngs-ì g----u-. T_ z__ b_________ g_______ T- z-i b-n-ō-g-h- g-n-z-ò- -------------------------- Tā zài bàngōngshì gōngzuò.
Çfarё bёn Peteri? 彼德 --做--么-工作的 ? 彼_ 是 做 什_ 工__ ? 彼- 是 做 什- 工-的 ? --------------- 彼德 是 做 什么 工作的 ? 0
T- z-i----g-ng-hì-gō-----. T_ z__ b_________ g_______ T- z-i b-n-ō-g-h- g-n-z-ò- -------------------------- Tā zài bàngōngshì gōngzuò.
Ai studion nё universitet. 他 上 ---。 他 上 大_ 。 他 上 大- 。 -------- 他 上 大学 。 0
T- --- bàngōng-hì gō-gz-ò. T_ z__ b_________ g_______ T- z-i b-n-ō-g-h- g-n-z-ò- -------------------------- Tā zài bàngōngshì gōngzuò.
Ai studion gjuhё te huaja. 他-- 大- 学 语- 。 他 在 大_ 学 语_ 。 他 在 大- 学 语- 。 ------------- 他 在 大学 学 语言 。 0
Tā ---- -ìsuà-jī--------. T_ y___ j_______ g_______ T- y-n- j-s-à-j- g-n-z-ò- ------------------------- Tā yòng jìsuànjī gōngzuò.
Ku ёshtё Peteri? 彼- --哪里 ? 彼_ 在 哪_ ? 彼- 在 哪- ? --------- 彼得 在 哪里 ? 0
T-----g----u---- gō-g---. T_ y___ j_______ g_______ T- y-n- j-s-à-j- g-n-z-ò- ------------------------- Tā yòng jìsuànjī gōngzuò.
Nё kafene. 在---馆 在 咖__ 在 咖-馆 ----- 在 咖啡馆 0
Tā-yò-g -ì--àn---------ò. T_ y___ j_______ g_______ T- y-n- j-s-à-j- g-n-z-ò- ------------------------- Tā yòng jìsuànjī gōngzuò.
Ai pi kafe. 他-- ---啡-。 他 在 喝 咖_ 。 他 在 喝 咖- 。 ---------- 他 在 喝 咖啡 。 0
Mǎ-ě- t--zà- ----? M_ ě_ t_ z__ n____ M- ě- t- z-i n-l-? ------------------ Mǎ ěr tǎ zài nǎlǐ?
Ku shkoni me qejf? 他们--欢-去--儿-? 他_ 喜_ 去 哪_ ? 他- 喜- 去 哪- ? ------------ 他们 喜欢 去 哪儿 ? 0
M- ě- -- -à- nǎ--? M_ ě_ t_ z__ n____ M- ě- t- z-i n-l-? ------------------ Mǎ ěr tǎ zài nǎlǐ?
Nё koncert. 去 听--乐会-。 去 听 音__ 。 去 听 音-会 。 --------- 去 听 音乐会 。 0
M--ěr--- ----n---? M_ ě_ t_ z__ n____ M- ě- t- z-i n-l-? ------------------ Mǎ ěr tǎ zài nǎlǐ?
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. 他- ---听--乐-。 他_ 喜_ 听 音_ 。 他- 喜- 听 音- 。 ------------ 他们 喜欢 听 音乐 。 0
Zài d--nyǐ-gyuàn-l-. Z__ d___________ l__ Z-i d-à-y-n-y-à- l-. -------------------- Zài diànyǐngyuàn lǐ.
Ku nuk shkoni me qejf? 他们 --喜--- ---? 他_ 不 喜_ 去 哪_ ? 他- 不 喜- 去 哪- ? -------------- 他们 不 喜欢 去 哪儿 ? 0
Zài d----ǐ----àn -ǐ. Z__ d___________ l__ Z-i d-à-y-n-y-à- l-. -------------------- Zài diànyǐngyuàn lǐ.
Nё disko. 去 迪----厅-。 去 迪__ 舞_ 。 去 迪-科 舞- 。 ---------- 去 迪斯科 舞厅 。 0
Zài--ià--ǐng--à--l-. Z__ d___________ l__ Z-i d-à-y-n-y-à- l-. -------------------- Zài diànyǐngyuàn lǐ.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. 他们 不--欢 跳--。 他_ 不 喜_ 跳_ 。 他- 不 喜- 跳- 。 ------------ 他们 不 喜欢 跳舞 。 0
Tā--ài-kàn di-n--n-. T_ z__ k__ d________ T- z-i k-n d-à-y-n-. -------------------- Tā zài kàn diànyǐng.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)