Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   he ‫צבעים‬

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

‫14 [ארבע עשרה]‬

14 [arba essreh]

‫צבעים‬

tsva'im

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. ‫-ש-ג ל---‬ ‫____ ל____ ‫-ש-ג ל-ן-‬ ----------- ‫השלג לבן.‬ 0
ha----e--lava-. h_______ l_____ h-s-e-e- l-v-n- --------------- hasheleg lavan.
Dielli ёshtё i verdhё. ‫ה-מש צ--בה-‬ ‫____ צ______ ‫-ש-ש צ-ו-ה-‬ ------------- ‫השמש צהובה.‬ 0
ha-h-le- -----. h_______ l_____ h-s-e-e- l-v-n- --------------- hasheleg lavan.
Portokalli ёshtё portokalli. ‫ה--ו--כת--.‬ ‫_____ כ_____ ‫-ת-ו- כ-ו-.- ------------- ‫התפוז כתום.‬ 0
ha-----g-la-an. h_______ l_____ h-s-e-e- l-v-n- --------------- hasheleg lavan.
Qershia ёshtё e kuqe. ‫ה-ו---ן-א--ם.‬ ‫_______ א_____ ‫-ד-ב-ב- א-ו-.- --------------- ‫הדובדבן אדום.‬ 0
hashem-sh------b--. h________ t________ h-s-e-e-h t-'-u-a-. ------------------- hashemesh ts'hubah.
Qielli ёshtё blu. ‫---------ל--.‬ ‫_____ כ_______ ‫-ש-י- כ-ו-י-.- --------------- ‫השמים כחולים.‬ 0
h----u- k---m. h______ k_____ h-t-p-z k-t-m- -------------- hatapuz katom.
Bari ёshtë i gjelbërt. ‫הד-- ירו-.‬ ‫____ י_____ ‫-ד-א י-ו-.- ------------ ‫הדשא ירוק.‬ 0
hat-puz ---om. h______ k_____ h-t-p-z k-t-m- -------------- hatapuz katom.
Toka ёshtё kafe. ‫----ה -ו-ה-‬ ‫_____ ח_____ ‫-א-מ- ח-מ-.- ------------- ‫האדמה חומה.‬ 0
h--apuz k----. h______ k_____ h-t-p-z k-t-m- -------------- hatapuz katom.
Reja ёshtё gri. ‫הע-ן--פו--‬ ‫____ א_____ ‫-ע-ן א-ו-.- ------------ ‫הענן אפור.‬ 0
h--u-deva- -d--. h_________ a____ h-d-v-e-a- a-o-. ---------------- haduvdevan adom.
Rrotat janё tё zeza. ‫ה--יגי- שחו-ים-‬ ‫_______ ש_______ ‫-צ-י-י- ש-ו-י-.- ----------------- ‫הצמיגים שחורים.‬ 0
ha-uv---a- a-o-. h_________ a____ h-d-v-e-a- a-o-. ---------------- haduvdevan adom.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. ‫-איזה --ע--של-?-לבן.‬ ‫_____ צ__ ה____ ל____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ל-? ל-ן-‬ ---------------------- ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ 0
h---vdevan--dom. h_________ a____ h-d-v-e-a- a-o-. ---------------- haduvdevan adom.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. ‫-א------- הש--- -----‬ ‫_____ צ__ ה____ צ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-? צ-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ 0
ha-hamaim k-ul-m. h________ k______ h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------- hashamaim kxulim.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. ‫--י----ב- -ת-וז---תום-‬ ‫_____ צ__ ה_____ כ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-פ-ז- כ-ו-.- ------------------------ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ 0
h---am-im kx-l--. h________ k______ h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------- hashamaim kxulim.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. ‫ב-יזה צבע הדובד--?----ם-‬ ‫_____ צ__ ה_______ א_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ו-ד-ן- א-ו-.- -------------------------- ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ 0
h-----a-m-k--li-. h________ k______ h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------- hashamaim kxulim.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. ‫-איזה--ב--ה-------ח-ל-‬ ‫_____ צ__ ה_____ כ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-ם- כ-ו-.- ------------------------ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ 0
h-de--e-y--o-. h______ y_____ h-d-s-e y-r-q- -------------- hadeshe yaroq.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. ‫בא-זה-צבע -דשא- ירו--‬ ‫_____ צ__ ה____ י_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ש-? י-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ 0
h----h--ya--q. h______ y_____ h-d-s-e y-r-q- -------------- hadeshe yaroq.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. ‫----ה-צב--האד--? -ום.‬ ‫_____ צ__ ה_____ ח____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ד-ה- ח-ם-‬ ----------------------- ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ 0
ha--she -a---. h______ y_____ h-d-s-e y-r-q- -------------- hadeshe yaroq.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. ‫ב------ב------- אפ---‬ ‫_____ צ__ ה____ א_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-נ-? א-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ 0
h---dam----u-a-. h________ x_____ h-'-d-m-h x-m-h- ---------------- ha'adamah xumah.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. ‫-איזה--ב---------?-שח--.‬ ‫_____ צ__ ה_______ ש_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-ג-ם- ש-ו-.- -------------------------- ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ 0
h'an-- ----. h_____ a____ h-a-a- a-o-. ------------ h'anan afor.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!