Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ru Уборка дома

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Сегод-я-с-бб-та. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
U--rk-----a U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Sot kemi kohё. С---дн--у н-с -с-- вр-мя. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Ubor-a d-ma U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Sot pastrojmё shtёpinё. С--од-я мы уб----- кв---иру. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S---d--- s--b-ta. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Unё pastroj banjon. Я --и--- в ва---й к-м--т-. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
S-go--y----b--t-. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Burri im lan makinёn. М-й -уж --е- -а-ин-. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
Se-o-n-a -u-bo-a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Де----истят в-ло--п--ы. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Se-odn-a - n-- y-stʹ---e---. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Gjyshja ujit lulet. Ба-уш-- -о--в------еты. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Se-----a-u-n-s -est--vre--a. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д--- ---ра------с-у--комнат-. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
S-g-dn-a-u-na- -es---vremya. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Мой -у- --и--ет-н- ----м --сьме-----столе. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Se-o--ya ------ra-em-kva--iru. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я -агр-жа--бел---в с---а---у---а-и--. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
S-go-ny- my --ir-ye- k----ir-. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Var rrobat. Я в---ю-бель-. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Seg-d-ya--y-ubi--ye---va--i--. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Hekuros rrobat. Я---а-у -ель-. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y- u-i-----v -a-n-y -omn---. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Dritaret janё tё pista. О----г-я-н-е. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Ya-u--r--u v-v--noy --m-a--. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Dyshemeja ёshtё e pistё. Пол---яз-ый. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Y----i-a-----v----y ---nate. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Enёt janë të palara. П-су-а--р-зна-. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Moy mu-h m--et ma--inu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush i lan dritaret? Кто----т-окна? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Moy mu-h m-y-t-m---in-. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush e merr pluhurin? К----ы-есо--т? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Mo- ---h -oye- ma---n-. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush i lan enёt? Кто--ое- п--у-у? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Deti--h-------velo-ipe--. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !