Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   ca Conversa 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [vint]

Conversa 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! Po-i------od-! P_____ c______ P-s-’- c-m-d-! -------------- Posi’s còmode! 0
Rrini si nё shtёpinё tuaj! F--i com a-c--a! F___ c__ a c____ F-c- c-m a c-s-! ---------------- Faci com a casa! 0
Çfarё dёshironi tё pini? Què vo- -er b-u-e? Q__ v__ p__ b_____ Q-è v-l p-r b-u-e- ------------------ Què vol per beure? 0
A ju pёlqen muzika? Li-agr----la-músi--? L_ a_____ l_ m______ L- a-r-d- l- m-s-c-? -------------------- Li agrada la música? 0
Mё pёlqen muzika klasike. M--n-a----la ---ic---l--si-a. M________ l_ m_____ c________ M-e-c-n-a l- m-s-c- c-à-s-c-. ----------------------------- M’encanta la música clàssica. 0
Ja ku janё CD-tё e mia. E-- me-s -----ón ----. E__ m___ C__ s__ a____ E-s m-u- C-s s-n a-u-. ---------------------- Els meus CDs són aquí. 0
A luani ndonjё instrument? Q-- toca ---------t---en--m--i-a----s-è? Q__ t___ a____ i_________ m______ v_____ Q-e t-c- a-g-n i-s-r-m-n- m-s-c-l v-s-è- ---------------------------------------- Que toca algun instrument musical vostè? 0
Ja kitara ime. A-ue--- ----- m-v--g-i----a. A______ é_ l_ m___ g________ A-u-s-a é- l- m-v- g-i-a-r-. ---------------------------- Aquesta és la meva guitarra. 0
A kёndoni me qejf? Q-e li-a--ada-ca----? Q__ l_ a_____ c______ Q-e l- a-r-d- c-n-a-? --------------------- Que li agrada cantar? 0
A keni fёmijё? Té-f--ls----t-? T_ f____ v_____ T- f-l-s v-s-è- --------------- Té fills vostè? 0
A keni qen? Té un---- v---è? T_ u_ g__ v_____ T- u- g-s v-s-è- ---------------- Té un gos vostè? 0
A keni mace? Té--n-g-t-vos--? T_ u_ g__ v_____ T- u- g-t v-s-è- ---------------- Té un gat vostè? 0
Ja librat e mi. Aqu- --n---s m-u- -lib-es. A___ s__ e__ m___ l_______ A-u- s-n e-s m-u- l-i-r-s- -------------------------- Aquí són els meus llibres. 0
Po lexoj kёtё libёr. Ar--e-t-c-ll-g-n- aqu------i---. A__ e____ l______ a_____ l______ A-a e-t-c l-e-i-t a-u-s- l-i-r-. -------------------------------- Ara estic llegint aquest llibre. 0
Çfarё lexoni me qejf? Què--s ---a-a --e---? Q__ u_ a_____ l______ Q-è u- a-r-d- l-e-i-? --------------------- Què us agrada llegir? 0
A shkoni me qejf nё koncert? L------da----- ---on-er--? L_ a_____ a___ a c________ L- a-r-d- a-a- a c-n-e-t-? -------------------------- Li agrada anar a concerts? 0
A shkoni me qejf nё teatёr? L- -gr--a ------l-teatre? L_ a_____ a___ a_ t______ L- a-r-d- a-a- a- t-a-r-? ------------------------- Li agrada anar al teatre? 0
A shkoni me qejf nё opera? Li a-ra-a ana- a -’-p-r-? L_ a_____ a___ a l_______ L- a-r-d- a-a- a l-ò-e-a- ------------------------- Li agrada anar a l’òpera? 0

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!