Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   sr Ћаскање 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! Рас-омот-т- --! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ća-k-nje 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Rrini si nё shtёpinё tuaj! О---ајте -----о -о- куће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Ć-----j--1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Çfarё dёshironi tё pini? Шт----л-те --пи--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Rask-mot------! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
A ju pёlqen muzika? Вол-те ли--у--к-? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
R-s-omo--te s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Mё pёlqen muzika klasike. Ја--ол-м -ласи--- му-и-у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R-sk-----te-se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Ja ku janё CD-tё e mia. О-д--су -ој- ------. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Os----jte -e -a- -od-k--́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
A luani ndonjё instrument? Св-ра---л--н--- ин---уме--? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Os---ajt---e --o-ko- --ć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ja kitara ime. Ов-е--- мој- --та--. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Osec-------e kao k-----ć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
A kёndoni me qejf? Пев-те--и --д-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Št--ž-li-- pop---? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
A keni fёmijё? И--т--ли деце? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Š---že---e pop-t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
A keni qen? Има-- -и--са? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Šta -eli-- po-iti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
A keni mace? И--т---- м-чку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Vo---e l- --z-ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Ja librat e mi. О-де-с-----е -њ--е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
V-l-t- li m-ziku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Po lexoj kёtё libёr. Уп--в- ч--ам-------игу. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
V--it- ---m----u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Çfarё lexoni me qejf? Ш----а-- чи----? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Ja---l-- -----čn--mu-i-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
A shkoni me qejf nё koncert? Ид--е--и -а-о н--к-н---т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J------- kl-sič-u m-z-ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
A shkoni me qejf nё teatёr? И-ет--л----д- у -оз-ришт-? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J--voli- k-a----u-m-z--u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
A shkoni me qejf nё opera? И-ете-л- ра-----о-е--? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-d--su --ji--D----. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!