Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   bg В ресторанта 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [трийсет]

30 [triyset]

В ресторанта 2

V restoranta 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. Е-и- яб--к-в -ок- ----. Е___ я______ с___ м____ Е-и- я-ъ-к-в с-к- м-л-. ----------------------- Един ябълков сок, моля. 0
V res--ran-- 2 V r_________ 2 V r-s-o-a-t- 2 -------------- V restoranta 2
Njё limonatё, ju lutem. Е--а лим--а--,-мо-я. Е___ л________ м____ Е-н- л-м-н-д-, м-л-. -------------------- Една лимонада, моля. 0
V---------ta-2 V r_________ 2 V r-s-o-a-t- 2 -------------- V restoranta 2
Njё lёng domatesh, ju lutem. Един ---ат-н с--, -о-я. Е___ д______ с___ м____ Е-и- д-м-т-н с-к- м-л-. ----------------------- Един доматен сок, моля. 0
E-in -a-y-ko- s--,--o-ya. E___ y_______ s___ m_____ E-i- y-b-l-o- s-k- m-l-a- ------------------------- Edin yabylkov sok, molya.
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. Б-х------ /---к----чаш- ----е-о -и-о. Б__ и____ / и_____ ч___ ч______ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- ч-р-е-о в-н-. ------------------------------------- Бих искал / искала чаша червено вино. 0
E--- ---yl--- s-k,--o-y-. E___ y_______ s___ m_____ E-i- y-b-l-o- s-k- m-l-a- ------------------------- Edin yabylkov sok, molya.
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Б----скал - -с--л- -а---бя-о---но. Б__ и____ / и_____ ч___ б___ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- б-л- в-н-. ---------------------------------- Бих искал / искала чаша бяло вино. 0
E-i--ya----ov s--- -ol-a. E___ y_______ s___ m_____ E-i- y-b-l-o- s-k- m-l-a- ------------------------- Edin yabylkov sok, molya.
Do tё doja njё shishe shampanjё. Б-----кал - и-ка---ч-ша --т--ка--ам-а--ко. Б__ и____ / и_____ ч___ б______ ш_________ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- б-т-л-а ш-м-а-с-о- ------------------------------------------ Бих искал / искала чаша бутилка шампанско. 0
E-na -----ada,-m--y-. E___ l________ m_____ E-n- l-m-n-d-, m-l-a- --------------------- Edna limonada, molya.
A tё pёlqen peshku? Об-ч---л--риба? О_____ л_ р____ О-и-а- л- р-б-? --------------- Обичаш ли риба? 0
E--- --monada, m-ly-. E___ l________ m_____ E-n- l-m-n-d-, m-l-a- --------------------- Edna limonada, molya.
A tё pёlqen mishi i lopёs? Об-ча------овеж-- -ес-? О_____ л_ г______ м____ О-и-а- л- г-в-ж-о м-с-? ----------------------- Обичаш ли говеждо месо? 0
E--a--imon-d-- -o-ya. E___ l________ m_____ E-n- l-m-n-d-, m-l-a- --------------------- Edna limonada, molya.
A tё pёlqen mishi i derrit? Обич-ш ли-свин-к------? О_____ л_ с______ м____ О-и-а- л- с-и-с-о м-с-? ----------------------- Обичаш ли свинско месо? 0
E-in --m--en -o-- mo---. E___ d______ s___ m_____ E-i- d-m-t-n s-k- m-l-a- ------------------------ Edin domaten sok, molya.
Dua diçka pa mish. Би---с----- и---л--не----е- --с-. Б__ и____ / и_____ н___ б__ м____ Б-х и-к-л / и-к-л- н-щ- б-з м-с-. --------------------------------- Бих искал / искала нещо без месо. 0
E-in d-----n --k----lya. E___ d______ s___ m_____ E-i- d-m-t-n s-k- m-l-a- ------------------------ Edin domaten sok, molya.
Dua njё pjatancё me perime. Би--и--ал-- иск-ла пл--о -ъс-----н----. Б__ и____ / и_____ п____ с__ з_________ Б-х и-к-л / и-к-л- п-а-о с-с з-л-н-у-и- --------------------------------------- Бих искал / искала плато със зеленчуци. 0
Ed-- d--at-n--o---m-ly-. E___ d______ s___ m_____ E-i- d-m-t-n s-k- m-l-a- ------------------------ Edin domaten sok, molya.
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. Бих -ск-л-- -с-ал---е-о,----т--с---риг-т-я-б---о. Б__ и____ / и_____ н____ к____ с_ п_______ б_____ Б-х и-к-л / и-к-л- н-щ-, к-е-о с- п-и-о-в- б-р-о- ------------------------------------------------- Бих искал / искала нещо, което се приготвя бързо. 0
Bik- ----- - is-ala-c-a----c---v--o-vino. B___ i____ / i_____ c_____ c_______ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- c-e-v-n- v-n-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha cherveno vino.
E doni me pilaf? Ж-ла--- -и-т-ва----ри-? Ж______ л_ т___ с о____ Ж-л-е-е л- т-в- с о-и-? ----------------------- Желаете ли това с ориз? 0
Bi-h ------- -s--l- c-as----h--v--- v--o. B___ i____ / i_____ c_____ c_______ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- c-e-v-n- v-n-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha cherveno vino.
E doni me makarona? Ж-л--те--- --ва-с п-ст-? Ж______ л_ т___ с п_____ Ж-л-е-е л- т-в- с п-с-а- ------------------------ Желаете ли това с паста? 0
Bikh i-ka--/ --k-la-c---ha--h--ve-o v--o. B___ i____ / i_____ c_____ c_______ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- c-e-v-n- v-n-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha cherveno vino.
E doni me patate? Жел-е-е-л--то-а с-ка-----? Ж______ л_ т___ с к_______ Ж-л-е-е л- т-в- с к-р-о-и- -------------------------- Желаете ли това с картофи? 0
B--- i------ -s-ala-c--sh- b-al- -in-. B___ i____ / i_____ c_____ b____ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-a-o v-n-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha byalo vino.
Nuk mё shijon. Т-ва--е---в-у-н-. Т___ н_ е в______ Т-в- н- е в-у-н-. ----------------- Това не е вкусно. 0
B-kh -s-a--- --kal---h--h- --al- vi-o. B___ i____ / i_____ c_____ b____ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-a-o v-n-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha byalo vino.
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Хра-ата ---------. Х______ е с_______ Х-а-а-а е с-у-е-а- ------------------ Храната е студена. 0
Bi-----k-- /-iska-a-cha-h- byal- -ino. B___ i____ / i_____ c_____ b____ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-a-o v-n-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha byalo vino.
Nuk e kam porositur kёtё. Не--ъм-п-ръч--л - -о-----л--то--. Н_ с__ п_______ / п________ т____ Н- с-м п-р-ч-а- / п-р-ч-а-а т-в-. --------------------------------- Не съм поръчвал / поръчвала това. 0
Bi-- i--al---isk--- c----a b--i--a s-am--ns--. B___ i____ / i_____ c_____ b______ s__________ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-t-l-a s-a-p-n-k-. ---------------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha butilka shampansko.

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!