마-리드행 표를 한-장--세-.
마____ 표_ 한 장 주___
마-리-행 표- 한 장 주-요-
-----------------
마드리드행 표를 한 장 주세요. 0 da-e-m ----h-e-g -----ga e-n------?d_____ p________ g______ e_________d---u- p-l-h-e-g g-c-a-a e-n-e-e-o------------------------------------da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
프-하- -- - 장 주-요.
프___ 표_ 한 장 주___
프-하- 표- 한 장 주-요-
----------------
프라하행 표를 한 장 주세요. 0 d--e---pal--a-n- g--haga--onj-ye-o?d_____ p________ g______ e_________d---u- p-l-h-e-g g-c-a-a e-n-e-e-o------------------------------------da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
베른행 표를-한 장 주세-.
베__ 표_ 한 장 주___
베-행 표- 한 장 주-요-
---------------
베른행 표를 한 장 주세요. 0 da--um -e-n---nh---- -ic--ga eon----yo?d_____ l____________ g______ e_________d---u- l-o-d-o-h-e-g g-c-a-a e-n-e-e-o----------------------------------------da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo?
브-셀행--도 -를-- 장 주--.
브___ 편_ 표_ 한 장 주___
브-셀- 편- 표- 한 장 주-요-
-------------------
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 0 seu-o-holleum-a-n--gic---a eo--- tt-o-ay-?s_________________ g______ e____ t________s-u-o-h-l-e-m-a-n- g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-?------------------------------------------seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя.
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen.
코-하-으로 돌--는 -- ------요.
코_____ 돌___ 표_ 한 장 주___
코-하-으- 돌-가- 표- 한 장 주-요-
-----------------------
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 0 s-ut--holle-mh-en- --c-----e--j--t--on---?s_________________ g______ e____ t________s-u-o-h-l-e-m-a-n- g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-?------------------------------------------seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë.
Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë.
Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike.
Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe.
Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme.
Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe.
Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve.
Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor.
Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore.
Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme.
Shpesh ka arsye ekonomike.
Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje.
Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.
Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës.
Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja.
Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja.
Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar.
Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht.
Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre.
Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar.
Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës.
Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit.
Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera.
Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht.
Ato quhen anglicizma.
Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij.
Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive.
Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!