Libri i frazës

sq Nё aeroport   »   ko 공항에서

35 [tridhjetёepesё]

Nё aeroport

Nё aeroport

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

gonghang-eseo

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Dua tё rezervoj njё fluturim pёr Athinё. 아--행 비행기-표를-예-하---어요. 아___ 비__ 표_ 예___ 싶___ 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
gon--a-g-eseo g____________ g-n-h-n---s-o ------------- gonghang-eseo
A ёshtё një fluturim direkt? 직항-에요? 직_____ 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
gong--n-----o g____________ g-n-h-n---s-o ------------- gonghang-eseo
Njё vend afёr dritares, ku s’pihet duhan. 창가 자------- --연-으로-. 창_ 자__ 주___ 비_______ 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
atene---n- ---a-n--gi-p-ole-- --m-eha-o--i----yo. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Dua tё konfirmoj rezervimin. 예약을 확-하- 싶어요. 예__ 확___ 싶___ 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
a-en--aeng bi--e----i -yo-e-l ye--eh--- sip--o--. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Dua tё anulloj rezervimin. 예약- 취-----어요. 예__ 취___ 싶___ 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
a--nehaeng-bih-e-g-g---yo-e-- ye---h--- -ip---yo. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Dua tё ndryshoj rezervimin. 예-을 변--- -어요. 예__ 변___ 싶___ 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
ji-han---e--? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Kur niset avioni tjetёr pёr Romё? 로마-- -- -행---언--요? 로_ 행 다_ 비___ 언____ 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
ji-h-n---e-o? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
A ka dhe dy vende bosh? 두 -리를 살-수-있어-? 두 자__ 살 수 있___ 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
j-ghan----yo? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Jo, kemi vetёm njё vend bosh. 아----한---- --요. 아___ 한 자__ 있___ 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
c--ng-g--j--i--ul j-se-o- b-h-----e-ns----eul-y-. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Kur do tё ulemi nё tokё? 언제 착-해-? 언_ 착____ 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
c-an---a-ja---e-l juseyo, --heu--yeo-s----euloyo. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Kur arrijmё atje? 언-----요? 언_ 도____ 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
cha---g- j-l---u- ju--y-,---heu--y---------ul-y-. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Kur niset autobusi nё qendёr? 언제-버스가--내- 가-? 언_ 버__ 시__ 가__ 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
ye-a--e----w-g---ha-- -i--e-yo. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Valixhja juaj ёshtё kjo? 그- 당-- 여-가방---? 그_ 당__ 여_______ 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
yeya--e----wag-i-h----si---oy-. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Çanta juaj ёshtё kjo? 그- 당신- 가방이--? 그_ 당__ 가_____ 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
y-------l ---g------------eoyo. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Bagazhi juaj ёshtё ky? 그게 --의---에-? 그_ 당__ 짐____ 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
y-y------ chwi---ago-s-p-eoy-. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Sa bagazh mund tё marr? 얼-나 -- 짐---져갈---있어요? 얼__ 많_ 짐_ 가__ 수 있___ 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
y-y---eul chwi--hag---i--eo--. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Njёzet kile. 2--로요. 2_____ 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
y---g-e-l --wisoha-----p-e---. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Çfarё, vetёm njёzet kile? 네--겨- ---로-? 네_ 겨_ 2_____ 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
y---g-e-l byeongyeo-ghag- -ip--o--. y________ b______________ s________ y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.

Të mësuarit ndryshon trurin

Ata që bëjnë shumë sport, formojnë trupin e tyre. Me sa duket, është gjithashtu e mundur të stërvitet truri. Kjo do të thotë se për të mësuar mirë gjuhët, nuk duhet vetëm talent. Është shumë e rëndësishme të ushtroni rregullisht. Sepse praktika mund të ndikojë pozitivisht strukturat e trurit. Sigurisht, një talent i veçantë për gjuhët është kryesisht i lindur. Sidoqoftë, ushtrimi intensiv mund të ndryshojë struktura të caktuara të trurit. Vëllimi i qendrës së të folurit rritet. Qelizat nervore të njerëzve që ushtrojnë rregullisht, ndryshojnë gjithashtu. Për një kohë të gjatë besohej se truri nuk mund të ndryshohej. Besohej se ajo çfarë nuk e mësonim që në fëmijëri, nuk mund ta mësonim kurrë. Studiuesit e trurit kanë arritur në rezultate krejtësisht të ndryshme. Ata mundën të vërtetojnë se truri mbetet aktiv gjatë gjithë jetës. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Prandaj mund vazhdojë të zhvillohet deri në një moshë të madhe. Çdo input përpunohet në tru. Kur truri është i ushtruar, ai përpunon inputet shumë më mirë. Kjo do të thotë se funksionon më shpejt dhe me efikasitet. Ky princip vlen po njësoj si tek të rinjtë ashtu edhe tek të moshuarit. Sidoqoftë, nuk është e domosdoshme që një person të studiojë për të ushtruar trurin e tij. Leximi është një ushtrim shumë i mirë. Literatura sfiduese promovon veçanërisht qendrën tonë të gjuhëve. Me të fjalori jonë pasurohet. Për më tepër, aftësitë tona gjuhësore përmirësohen. Interesante është të theksohet se gjuha nuk përpunohet vetëm nga qendra e të folurit. Zona që kontrollon aftësitë motorike gjithashtu përpunon përmbajtje të reja. Prandaj është e rëndësishme të stimuloni të gjithë trurin sa më shpesh që të jetë e mundur. Pra: ushtroni trupin DHE trurin tuaj!