Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   ku Gera bajêr

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [çil û du]

Gera bajêr

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? Baz-- - ----n--e--e-an-v-ki-î y-? B____ a r____ y_______ v_____ y__ B-z-r a r-j-n y-k-e-a- v-k-r- y-? --------------------------------- Bazar a rojên yekşeman vekirî ye? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? F--- a-r-j---d-ş-m-- -ek--- --? F___ a r____ d______ v_____ y__ F-a- a r-j-n d-ş-m-n v-k-r- y-? ------------------------------- Fuar a rojên duşeman vekirî ye? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Pêş---e--a---jê---ê--man----irî---? P_______ a r____ s______ v_____ y__ P-ş-n-e- a r-j-n s-ş-m-n v-k-r- y-? ----------------------------------- Pêşangeh a rojên sêşeman vekirî ye? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? B--çeyê --ala- a r--ê- ça-şe--- -e-i-î-ye? B______ a_____ a r____ ç_______ v_____ y__ B-x-e-ê a-a-a- a r-j-n ç-r-e-a- v-k-r- y-? ------------------------------------------ Baxçeyê ajalan a rojên çarşeman vekirî ye? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? M-------o-ê- -ê-cş-----v-kir--y-? M___ a r____ p________ v_____ y__ M-z- a r-j-n p-n-ş-m-n v-k-r- y-? --------------------------------- Muze a rojên pêncşeman vekirî ye? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? G---rî a-r-j-n-----ve-ir--y-? G_____ a r____ î__ v_____ y__ G-l-r- a r-j-n î-ê v-k-r- y-? ----------------------------- Galerî a rojên înê vekirî ye? 0
A mund tё bёj fotografi? Ji--o wê-ek---nd-nê---stû---e-e? J_ b_ w____________ d_____ h____ J- b- w-n-k-ş-n-i-ê d-s-û- h-y-? -------------------------------- Ji bo wênekişandinê destûr heye? 0
A duhet tё paguaj hyrje? Ji-b- ----tin----re-da--- -ewce---k-? J_ b_ t_______ p___ d____ h____ d____ J- b- t-k-t-n- p-r- d-y-n h-w-e d-k-? ------------------------------------- Ji bo têketinê pere dayîn hewce dike? 0
Sa kushton hyrja? T-ke--n-b- --q--î--e? T______ b_ ç_____ y__ T-k-t-n b- ç-q-s- y-? --------------------- Têketin bi çiqasî ye? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? Ji ---k-m-- --za--yek-he-e? J_ b_ k____ e________ h____ J- b- k-m-n e-z-n-y-k h-y-? --------------------------- Ji bo koman erzaniyek heye? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Ji-b- za--k-n -r-a-iy-k --ye? J_ b_ z______ e________ h____ J- b- z-r-k-n e-z-n-y-k h-y-? ----------------------------- Ji bo zarokan erzaniyek heye? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? Ji bo -w-n--ka-ên -a-î-geh- -r-an-y-k h---? J_ b_ x__________ z________ e________ h____ J- b- x-e-d-k-r-n z-n-n-e-ê e-z-n-y-k h-y-? ------------------------------------------- Ji bo xwendekarên zanîngehê erzaniyek heye? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Ev av--i-a-çi-y-? E_ a______ ç_ y__ E- a-a-i-a ç- y-? ----------------- Ev avahiya çi ye? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? A-ah- -iqas- ke-- -? A____ ç_____ k___ e_ A-a-î ç-q-s- k-v- e- -------------------- Avahî çiqasî kevn e? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? K- -v a---î -êkir---? K_ e_ a____ ç________ K- e- a-a-î ç-k-r-y-? --------------------- Kî ev avahî çêkiriye? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. E---i--vahî--zi-ê-r- -êkild-r im. E_ b_ a__________ r_ t_______ i__ E- b- a-a-î-a-i-ê r- t-k-l-a- i-. --------------------------------- Ez bi avahîsaziyê re têkildar im. 0
Unё interesohem pёr artin. Ez--i h---r---- tê-i-da--i-. E_ b_ h_____ r_ t_______ i__ E- b- h-n-r- r- t-k-l-a- i-. ---------------------------- Ez bi hunerê re têkildar im. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. Ez--i w--e-ê-ç-----n- -e--ê---d-r-im. E_ b_ w_____ ç_______ r_ t_______ i__ E- b- w-n-y- ç-k-r-n- r- t-k-l-a- i-. ------------------------------------- Ez bi wêneyê çêkirinê re têkildar im. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…