Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   ko 디스코장에서

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

diseukojang-eseo

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? 여- 자리 -었-요? 여_ 자_ 비____ 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
di-e-k---n--eseo d_______________ d-s-u-o-a-g-e-e- ---------------- diseukojang-eseo
A mund tё ulem afёr jush? 당신- 함- ------? 당__ 함_ 앉__ 돼__ 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
di-eu----------o d_______________ d-s-u-o-a-g-e-e- ---------------- diseukojang-eseo
Me kёnaqёsi. 그--. 그___ 그-요- ---- 그럼요. 0
yeo------i-bie-----o-o? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Si ju duket muzika? 이-음--어--? 이 음_ 어___ 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
ye-gi-j-li ----s---o-o? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Pak e lartё. 약간 너- 시끄러워-. 약_ 너_ 시_____ 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
yeo---j----b---ss----o? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Por grupi i bie mjaft mirё. 하-만-밴드는 아- ---주--. 하__ 밴__ 아_ 잘 연____ 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
d----ing-- -amk-------a-o---aey-? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
A vini shpesh kёtu? 여기--- 와-? 여_ 자_ 와__ 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
dan-s--g-- ham--e--nj---- -----o? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. 아------- --이--. 아___ 이__ 처_____ 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
da-gs-n-w---a------nj---o---a--o? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
S’kam qenё asnjёherё kёtu. 저--여기 한---------. 저_ 여_ 한__ 안 와____ 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
ge---o----. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
A kёrceni? 춤---어-? 춤 추____ 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
geu--o----. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Mё vonё ndoshta. 나-에요. 나____ 나-에-. ----- 나중에요. 0
g-ule-m-yo. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
S’kёrcej aq mirё. 저는 -을---- -요. 저_ 춤_ 잘 못 춰__ 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
i eum--g--o---e--? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Ёshtё shumё e thjeshtё. 아주-쉬워요. 아_ 쉬___ 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
i e-m-a- e-tt-ey-? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Po jua tregoj. 제가 -여--릴--. 제_ 보_ 드____ 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
i eu---g eo--ae-o? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. 아--,--음에-할--. 아___ 다__ 할___ 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
y---a----o-u ----e--eow--o. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
A po prisni njeri? 누구- 기---? 누__ 기____ 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
yagga--n--mu si-k--l--wo-o. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Po, njё shok. 네,-제 ----요. 네_ 제 남_____ 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
yag-a----omu si--e-le-w--o. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Ja ku po vjen! 저기-오--! 저_ 오___ 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
h-j--a------d---e-n a-----l-ye-nj---e-o. h______ b__________ a__ j__ y___________ h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!