Я --ах----а --н-ўся-/-з-----ся сё---нг-м.
Я б а______ з______ / з_______ с_________
Я б а-в-т-а з-н-ў-я / з-н-л-с- с-р-і-г-м-
-----------------------------------------
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. 0 Ta---oz--a-----ts-s-?T__ m_____ k_________T-m m-z-n- k-p-t-t-a----------------------Tam mozhna kupatstsa?
Я - а--отна-п--ы--ў / ---ыра--.
Я б а______ п______ / п________
Я б а-в-т-а п-н-р-ў / п-н-р-л-.
-------------------------------
Я б ахвотна паныраў / панырала. 0 Ta- m--hna -u-at-t--?T__ m_____ k_________T-m m-z-n- k-p-t-t-a----------------------Tam mozhna kupatstsa?
Я-б а-в-------к-та-с--- п--а--ла----- -о---х-л--ах.
Я б а______ п________ / п_________ н_ в_____ л_____
Я б а-в-т-а п-к-т-ў-я / п-к-т-л-с- н- в-д-ы- л-ж-х-
---------------------------------------------------
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. 0 Ts- --as-ech---t-m---p-----a?T__ b_________ t__ k_________T-і b-a-p-c-n- t-m k-p-t-t-a------------------------------Tsі byaspechna tam kupatstsa?
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё.
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах.
Я --гэ--м-у-о----бі---ся.
Я ў г____ у__ р__________
Я ў г-т-м у-о р-з-і-а-с-.
-------------------------
Я ў гэтым ужо разбіраюся. 0 T----o---- -u----y-----n--r-k-t --e-lo--?T__ m_____ t__ u______ n_______ s________T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-?-----------------------------------------Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
Ці-ёс-- --ця-е-з са--й-л-жы?
Ц_ ё___ у ц___ з с____ л____
Ц- ё-ц- у ц-б- з с-б-й л-ж-?
----------------------------
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? 0 Tsі-mozhna-t-t-u-ya-s--n-pra--- --------?T__ m_____ t__ u______ n_______ s________T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-?-----------------------------------------Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë.
Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha.
Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat.
Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi.
Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha.
Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre.
Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar.
Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë.
Imazhet dhe gjuha janë të lidhura.
Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë.
Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve.
Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës.
Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete.
Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet.
Por, mesazhi i filmit nuk është konkret.
Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret.
Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij.
Një shembull i mirë janë piktogramat.
Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta.
Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual.
Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë.
Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër.
Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme.
Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre.
Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica.
Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve.
Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm.
Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.