Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Ti--ta --st--n-? T_____ a s______ T-s-t- a s-r-n-? ---------------- Tiszta a strand? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Le-et ot- f--d---? L____ o__ f_______ L-h-t o-t f-r-e-i- ------------------ Lehet ott fürdeni? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? N-m v----lye- ot---ürdeni? N__ v________ o__ f_______ N-m v-s-é-y-s o-t f-r-e-i- -------------------------- Nem veszélyes ott fürdeni? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? L--e- --t--g--na---ny-- ----sö-özni? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-p-r-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? Leh-t--tt eg- n-u--g-a- --l-s---z-i? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-u-á-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? Le--- -tt e-- cs-----t -ö--s-n---i? L____ i__ e__ c_______ k___________ L-h-t i-t e-y c-ó-a-o- k-l-s-n-z-i- ----------------------------------- Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. S--v---- ---r-öz---. S_______ s__________ S-í-e-e- s-ö-f-z-é-. -------------------- Szívesen szörföznék. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Sz---se- ---á----nék. S_______ b___________ S-í-e-e- b-v-r-o-n-k- --------------------- Szívesen búvárkodnék. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Szí----n v-zi--e-n--. S_______ v___________ S-í-e-e- v-z-s-e-n-k- --------------------- Szívesen vízisíelnék. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Lehet-eg--s-ör--- -ére--i? L____ e__ s______ b_______ L-h-t e-y s-ö-f-t b-r-l-i- -------------------------- Lehet egy szörföt bérelni? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? L-h-t e-- -úvá---l---re-és- ---el-i? L____ e__ b________________ b_______ L-h-t e-y b-v-r-e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ------------------------------------ Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? L-het --zi-í--els-er---s- bé-e-n-? L____ v__________________ b_______ L-h-t v-z-s---e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ---------------------------------- Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Jam fillestar. Mé- csak-k-zdő -ag-ok. M__ c___ k____ v______ M-g c-a- k-z-ő v-g-o-. ---------------------- Még csak kezdő vagyok. 0
Jam mesatarisht i mirё. K-z-p--l-dó va-y-k. K__________ v______ K-z-p-a-a-ó v-g-o-. ------------------- Középhaladó vagyok. 0
Di tё orientohem. M-r -rt-- hozzá-----ár -i---er-m m---m --nne. M__ é____ h_____ / M__ k________ m____ b_____ M-r é-t-k h-z-á- / M-r k-i-m-r-m m-g-m b-n-e- --------------------------------------------- Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Ho- v-n - --l--t? H__ v__ a s______ H-l v-n a s-l-f-? ----------------- Hol van a sílift? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? T-h-t van ----d-s-f-ls-e-elé-? T____ v__ n____ s_____________ T-h-t v-n n-l-d s-f-l-z-r-l-s- ------------------------------ Tehát van nálad sífelszerelés? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? T-há- v-n --l-d-s-b-kanc-? T____ v__ n____ s_________ T-h-t v-n n-l-d s-b-k-n-s- -------------------------- Tehát van nálad síbakancs? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.