Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   da På indkøb

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [enoghalvtreds]

På indkøb

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. J-g-v----- b-bl--t-k-t. J__ v__ p_ b___________ J-g v-l p- b-b-i-t-k-t- ----------------------- Jeg vil på biblioteket. 0
Dua tё shkoj nё librari. Je- vil-- -ogh---le-. J__ v__ i b__________ J-g v-l i b-g-a-d-e-. --------------------- Jeg vil i boghandlen. 0
Dua tё shkoj te kioska. Je---i-------s-en. J__ v__ i k_______ J-g v-l i k-o-k-n- ------------------ Jeg vil i kiosken. 0
Dua tё marr hua njё libёr. Jeg---l --n-------g. J__ v__ l___ e_ b___ J-g v-l l-n- e- b-g- -------------------- Jeg vil låne en bog. 0
Dua tё blej njё libёr. J----il ---e en b-g. J__ v__ k___ e_ b___ J-g v-l k-b- e- b-g- -------------------- Jeg vil købe en bog. 0
Dua tё blej njё gazetё. J-g vil-købe----av--. J__ v__ k___ e_ a____ J-g v-l k-b- e- a-i-. --------------------- Jeg vil købe en avis. 0
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. J-- vi--p---ib-i-t--e- for -- ------- b--. J__ v__ p_ b__________ f__ a_ l___ e_ b___ J-g v-l p- b-b-i-t-k-t f-r a- l-n- e- b-g- ------------------------------------------ Jeg vil på biblioteket for at låne en bog. 0
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. Je----l - b-g-an-l-n f-r-a- -ø-e-e- bo-. J__ v__ i b_________ f__ a_ k___ e_ b___ J-g v-l i b-g-a-d-e- f-r a- k-b- e- b-g- ---------------------------------------- Jeg vil i boghandlen for at købe en bog. 0
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. Jeg v---i--i------for-a--k--- -- av-s. J__ v__ i k______ f__ a_ k___ e_ a____ J-g v-l i k-o-k-n f-r a- k-b- e- a-i-. -------------------------------------- Jeg vil i kiosken for at købe en avis. 0
Dua tё shkoj te okulisti. J-g-v-----l-o-tike-en. J__ v__ t__ o_________ J-g v-l t-l o-t-k-r-n- ---------------------- Jeg vil til optikeren. 0
Dua tё shkoj nё supermarket. Jeg-vi-----u-e-ma-ke-et. J__ v__ i s_____________ J-g v-l i s-p-r-a-k-d-t- ------------------------ Jeg vil i supermarkedet. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs. Jeg v-l--i-----eren. J__ v__ t__ b_______ J-g v-l t-l b-g-r-n- -------------------- Jeg vil til bageren. 0
Dua tё blej syze. J-g -i--køb---t-p---b-il--r. J__ v__ k___ e_ p__ b_______ J-g v-l k-b- e- p-r b-i-l-r- ---------------------------- Jeg vil købe et par briller. 0
Dua tё blej fruta dhe perime. J---vil købe-fru------gr--ts--e-. J__ v__ k___ f____ o_ g__________ J-g v-l k-b- f-u-t o- g-ø-t-a-e-. --------------------------------- Jeg vil købe frugt og grøntsager. 0
Dua tё blej simite dhe bukё. J-- -il k-be run--t-kke-----brø-. J__ v__ k___ r__________ o_ b____ J-g v-l k-b- r-n-s-y-k-r o- b-ø-. --------------------------------- Jeg vil købe rundstykker og brød. 0
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. J-- -il-t-l -p-ik--en f-r a--k-be--t--a--b-i----. J__ v__ t__ o________ f__ a_ k___ e_ p__ b_______ J-g v-l t-l o-t-k-r-n f-r a- k-b- e- p-r b-i-l-r- ------------------------------------------------- Jeg vil til optikeren for at købe et par briller. 0
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. J----i- -------m--k---t f-r a---ø-- ----- ---g-øntsage-. J__ v__ i s____________ f__ a_ k___ f____ o_ g__________ J-g v-l i s-p-r-a-k-d-t f-r a- k-b- f-u-t o- g-ø-t-a-e-. -------------------------------------------------------- Jeg vil i supermarkedet for at købe frugt og grøntsager. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. Je---il-til-b---r-n-for at--ø----un-st-k-er--- --ød. J__ v__ t__ b______ f__ a_ k___ r__________ o_ b____ J-g v-l t-l b-g-r-n f-r a- k-b- r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ---------------------------------------------------- Jeg vil til bageren for at købe rundstykker og brød. 0

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...