Libri i frazës

sq Bёj pazar   »   sk Nakupovanie

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Bёj pazar

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
Dua tё blej njё dhuratё. C-cel-by-s-- k--iť-dar-e-. C____ b_ s__ k____ d______ C-c-l b- s-m k-p-ť d-r-e-. -------------------------- Chcel by som kúpiť darček. 0
Por jo shumё tё shtrenjtё. A-e---- p-í--- -r-hé. A__ n__ p_____ d_____ A-e n-č p-í-i- d-a-é- --------------------- Ale nič príliš drahé. 0
Ndoshta njё çantё dore? Mo-no-kabelk-? M____ k_______ M-ž-o k-b-l-u- -------------- Možno kabelku? 0
Çfarё ngjyre dёshironi? A-ú -ar-- b- -t--c-c--i? A__ f____ b_ s__ c______ A-ú f-r-u b- s-e c-c-l-? ------------------------ Akú farbu by ste chceli? 0
Tё zezё, kafe apo tё bardhё? Č-e-nu- ---dú,-----o bie-u? Č______ h_____ a____ b_____ Č-e-n-, h-e-ú- a-e-o b-e-u- --------------------------- Čiernu, hnedú, alebo bielu? 0
Tё madhe apo tё vogёl? Veľkú-al-b- mal-? V____ a____ m____ V-ľ-ú a-e-o m-l-? ----------------- Veľkú alebo malú? 0
A mund ta shikoj kёtё? M-----s--p-z-i-- -a -ú-o? M____ s_ p______ n_ t____ M-ž-m s- p-z-i-ť n- t-t-? ------------------------- Môžem sa pozrieť na túto? 0
A ёshtё lёkurё ? Je --kože? J_ z k____ J- z k-ž-? ---------- Je z kože? 0
Apo ёshtё sintetike? A-e-- -e-z-u-ele---m---? A____ j_ z u_____ h_____ A-e-o j- z u-e-e- h-o-y- ------------------------ Alebo je z umelej hmoty? 0
Lёkurë natyrisht. S--o--ejme z-k--e. S_________ z k____ S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozrejme z kože. 0
Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. T--j- o-zv-áš--d---á---alita. T_ j_ o_______ d____ k_______ T- j- o-z-l-š- d-b-á k-a-i-a- ----------------------------- To je obzvlášť dobrá kvalita. 0
Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. Ka-elka-je s--to-n- ------ výhodn-. K______ j_ s_______ c_____ v_______ K-b-l-a j- s-u-o-n- c-n-v- v-h-d-á- ----------------------------------- Kabelka je skutočne cenovo výhodná. 0
Mё pёlqen. To sa-mi--á--. T_ s_ m_ p____ T- s- m- p-č-. -------------- To sa mi páči. 0
Po e marr. V--mem--u. V_____ j__ V-z-e- j-. ---------- Vezmem ju. 0
A mund ta ndёrroj? M--e- -u event-ál-e vy--n-ť? M____ j_ e_________ v_______ M-ž-m j- e-e-t-á-n- v-m-n-ť- ---------------------------- Môžem ju eventuálne vymeniť? 0
Sigurisht. Samozr-j-e. S__________ S-m-z-e-m-. ----------- Samozrejme. 0
Po ua paketojmё si dhuratё. Z--al--e-ju a---d--ček. Z_______ j_ a__ d______ Z-b-l-m- j- a-o d-r-e-. ----------------------- Zabalíme ju ako darček. 0
Atje ёshtё arka. Ta--o--e po---dňa. T____ j_ p________ T-m-o j- p-k-a-ň-. ------------------ Tamto je pokladňa. 0

Kush kupton kë?

Ka rreth 7 miliardë njerëz në botë. Të gjithë kanë një gjuhë. Fatkeqësisht nuk është gjithmonë e njëjtë. Për të folur me kombet e tjera, duhet të mësojmë gjuhë. Kjo është shpesh shumë e lodhshme. Ka gjuhë të cilat janë shumë të ngjashme. Folësit e tyre kuptohen pa zotëruar gjuhën tjetër. Ky fenomen quhet kuptueshmëri e ndërsjellë . Në këtë fenomen dallohen dy variante. Varianti i parë është kuptueshmëria e ndërsjellë gojore. Ku folësit kuptohen me njëri-tjetrin kur flasin. Gjithsesi ata nuk kuptojnë formën e shkruar të gjuhës tjetër. Kjo për shkak se gjuhët kanë forma të ndryshme të shkruara. Një shembull janë gjuhët hindu dhe urdu. Kuptueshmëria e ndërsjellë e shkruar është varianti i dytë. Ku gjuha tjetër kuptohet në formën e saj të shkruar. Por, kur folësit flasin me njëri-tjetrin, ata kuptohen dobët. Arsyeja për këtë është shqiptimi shumë i ndryshëm. Një shembull janë gjuhët gjermanisht dhe holandisht. Gjuhët me lidhje më të ngushtë i përmbajnë të dy variantet. Kjo do të thotë se ato kuptohen në mënyrë të ndërsjellë si në formë të shkruar ashtu edhe orale. Ky është rasti i gjuhëve rusisht dhe ukrainisht ose taitisht dhe laotisht. Ekziston dhe një formë asimetrike e kuptueshmërisë së ndërsjellë. Në këtë rast, të kuptuarit e njërit prej folësve është i ndryshëm nga të kuptuarit e tjetrit. Për shembull, portugezët kuptojnë spanjisht shumë më mirë sesa spanjollët kuptojnë portugalisht. Austriakët gjithashtu i kuptojnë gjermanët më mirë se anasjelltas. Në këto shembuj shqiptimi ose dialekti është pengesë. Kush dëshiron të ketë biseda vërtet të mira, duhet të mësojë…