Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   af Vrae vra 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
mёsoj st-deer s______ s-u-e-r ------- studeer 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? L--- di- -t---n-- b--e? L___ d__ s_______ b____ L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
Jo, mёsojnё pak. Ne---hu-le -e-r-m--. N___ h____ l___ m___ N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
pyes v-a v__ v-a --- vra 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? V-a -y-d-e ----r-yse--g----l- v-ae? V__ j_ d__ o_________ g______ v____ V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. N-e, -- -r--------e -ere----v--e---e. N___ e_ v__ h__ n__ g______ v___ n___ N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
pёrgjigjem a--wo-rd a_______ a-t-o-r- -------- antwoord 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. A--w---- as----i--. A_______ a_________ A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
Unё pёrgjigjem. E--a-----r-. E_ a________ E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
punoj we-k w___ w-r- ---- werk 0
A po punon ai tani? W--k----op-die-----l-k? W___ h_ o_ d__ o_______ W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Po, ai po punon. Ja, ---we-- -p d-e oombl-k. J__ h_ w___ o_ d__ o_______ J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
vij kom k__ k-m --- kom 0
A vini? K----? K__ u_ K-m u- ------ Kom u? 0
Po, po vijmё tani. Ja---ns--o- ---neko-t. J__ o__ k__ b_________ J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
banoj w-on w___ w-o- ---- woon 0
A banoni nё Berlin? Woon-u ---B-rly-? W___ u i_ B______ W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Po, unё banoj nё Berlin. Ja,-e--w--- -n -er-yn. J__ e_ w___ i_ B______ J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!