Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   ro Pronume posesiv 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
unё – i imi eu –-a- meu e_ – a_ m__ e- – a- m-u ----------- eu – al meu 0
Nuk po e gjej çelsin tim. Nu--mi g-ses---hei--. N_ î__ g_____ c______ N- î-i g-s-s- c-e-l-. --------------------- Nu îmi găsesc cheile. 0
Nuk po e gjej biletёn time. Nu îmi gă--s----let-l-d- --lă-o--e. N_ î__ g_____ b______ d_ c_________ N- î-i g-s-s- b-l-t-l d- c-l-t-r-e- ----------------------------------- Nu îmi găsesc biletul de călătorie. 0
ti – i yti tu---al---u t_ – a_ t__ t- – a- t-u ----------- tu – al tău 0
A ke gjetur çelsin tёnd? Ţi-ai -ă-i- ch-ile? Ţ____ g____ c______ Ţ---i g-s-t c-e-l-? ------------------- Ţi-ai găsit cheile? 0
A ke gjetur biletёn tёnde? Ţi-ai--ă-it--il-t---de c-l-tor--? Ţ____ g____ b______ d_ c_________ Ţ---i g-s-t b-l-t-l d- c-l-t-r-e- --------------------------------- Ţi-ai găsit biletul de călătorie? 0
ai – i tij e--– -l-lui e_ – a_ l__ e- – a- l-i ----------- el – al lui 0
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? Şt-i-unde-su-t--h---- -ui? Ş___ u___ s___ c_____ l___ Ş-i- u-d- s-n- c-e-l- l-i- -------------------------- Ştii unde sunt cheile lui? 0
A e di, ku ёshtё bileta e tij? Ş----und---s---b--------ui -e-că-ă-ori-? Ş___ u___ e___ b______ l__ d_ c_________ Ş-i- u-d- e-t- b-l-t-l l-i d- c-l-t-r-e- ---------------------------------------- Ştii unde este biletul lui de călătorie? 0
ajo – i saj ea ---- -i e_ – a_ e_ e- – a- e- ---------- ea – al ei 0
Lekёt e saj kanё humbur. Ban-i--i -u dis--ru-. B____ e_ a_ d________ B-n-i e- a- d-s-ă-u-. --------------------- Banii ei au dispărut. 0
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. Ş- ----ea-ei de--r---- a -ispă-u- d-asemen--. Ş_ c_____ e_ d_ c_____ a d_______ d__________ Ş- c-r-e- e- d- c-e-i- a d-s-ă-u- d-a-e-e-e-. --------------------------------------------- Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. 0
ne – i yni n-i - ----o-tru n__ – a_ n_____ n-i – a- n-s-r- --------------- noi – al nostru 0
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. Buni-ul --s-ru e--e--o--a-. B______ n_____ e___ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- b-l-a-. --------------------------- Bunicul nostru este bolnav. 0
Gjyshja jonё ёshtё mirё. Bu-ic----a--r- ---e --nă-o---. B_____ n______ e___ s_________ B-n-c- n-a-t-ă e-t- s-n-t-a-ă- ------------------------------ Bunica noastră este sănătoasă. 0
ju – i juaji voi - al vostru v__ – a_ v_____ v-i – a- v-s-r- --------------- voi – al vostru 0
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? Copi---u-d- es-- t--i-u----st-u? C_____ u___ e___ t______ v______ C-p-i- u-d- e-t- t-t-c-l v-s-r-? -------------------------------- Copii, unde este tăticul vostru? 0
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? C-p-i- --d---s-- mămic- v----r-? C_____ u___ e___ m_____ v_______ C-p-i- u-d- e-t- m-m-c- v-a-t-ă- -------------------------------- Copii, unde este mămica voastră? 0

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!