Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   mk треба / има потреба – сака

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. Ми -р-ба-к--в-т. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t--eba-/--m- po--ye-a----a-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Unё dua tё fle. Са-а--да-с--јам. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t-yeba-- ------t-yeba –-s--a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
A ka njё krevat kёtu? И-а -- -----к--в--? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi t-y-ba -r-e--e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Mё duhet njё llampё. Ми-т---а с-----ка. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi -ry----k--e---t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Unё dua tё lexoj. С--ам--- чита-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi-try----kr----e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
A ka njё llambё kёtu? И-- л------ -д-а свет----? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Sa--- d- spi---. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Mё duhet njё telefon. Ми --е-а ---еф-н. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Saka- da spi---. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Dua tё marr nё telefon. С-----да -е--фо--р-м. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S---m d--s---am. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
A ka njё telefon kёtu? И------о--е т----он? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I---li --d-e-k-----et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Mё duhet njё kamera. Ми-т--б- ---е-а. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Ima-li -vd-- k---vyet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Dua tё fotografoj. С--ам----ф-то--а-и-ам. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I---l- --dye -r-e-yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
A ka kёtu njё kamera? И-- л- ов-е---мер-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Mi --y--a-svyeti-ka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Mё duhet njё kompjuter. Ми --еб- -омпј----. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M---r--b- ---e--l-a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Dua tё dёrgoj njё e-mail. Са--м-да--спр--ам--дна E--a-- п-----. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi tr-eb---vyet-lka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
A ndodhet njё kompjuter kёtu? И-а ли -----ком-ју---? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sa-a- -a -hita-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Mё duhet njё stilolaps. М---р-б-----ка--. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S--am -- -hi---. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Dua tё shkruaj diçka. Сак----а ---и--м-не--о. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Saka---- chitam. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? И-- -и--вде----т --рт-ј- - п------? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima -- o-----yedn--s-yeti--a? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…