Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   cs zdůvodnění 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? Pro----i-nep--šel? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Unё isha i sёmurё. Byl---em-n--o---. B__ j___ n_______ B-l j-e- n-m-c-ý- ----------------- Byl jsem nemocný. 0
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. Ne--išel--s--,-------- -s---by- -em----. N_______ j____ p______ j___ b__ n_______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- b-l n-m-c-ý- ---------------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. 0
Pse nuk erdhi ajo? P--č n--ř-š-a? P___ n________ P-o- n-p-i-l-? -------------- Proč nepřišla? 0
Ajo ishte e lodhur. Byl- u-ave--. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Byla unavená. 0
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. Ne-ř-š--, pr--ož---yla -nav-n-. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-o-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Nepřišla, protože byla unavená. 0
Pse nuk ka ardhur ai? P-o- nepř-š-l? P___ n________ P-o- n-p-i-e-? -------------- Proč nepřišel? 0
Ai s’kishte dёshirё. N---tě-o s- -u. N_______ s_ m__ N-c-t-l- s- m-. --------------- Nechtělo se mu. 0
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. N--ři--l- pro--ž---e--- ne-htě--. N________ p______ s_ m_ n________ N-p-i-e-, p-o-o-e s- m- n-c-t-l-. --------------------------------- Nepřišel, protože se mu nechtělo. 0
Pse nuk erdhёt ju? P----jste ne-řišli? P___ j___ n________ P-o- j-t- n-p-i-l-? ------------------- Proč jste nepřišli? 0
Makina jonё ёshtё e prishur. M-me -ozbi---a-to. M___ r______ a____ M-m- r-z-i-é a-t-. ------------------ Máme rozbité auto. 0
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. Nep-iš---js-e, p----ž--m-me -ozb----a-t-. N_______ j____ p______ m___ r______ a____ N-p-i-l- j-m-, p-o-o-e m-m- r-z-i-é a-t-. ----------------------------------------- Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. 0
Pse nuk erdhёn njerёzit? P-o- ti--id- -e--išl-? P___ t_ l___ n________ P-o- t- l-d- n-p-i-l-? ---------------------- Proč ti lidé nepřišli? 0
Ata humbёn trenin. Uje- ji--vl--. U___ j__ v____ U-e- j-m v-a-. -------------- Ujel jim vlak. 0
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. N----š--- --o---e jim uj-- ---k. N________ p______ j__ u___ v____ N-p-i-l-, p-o-o-e j-m u-e- v-a-. -------------------------------- Nepřišli, protože jim ujel vlak. 0
Pse nuk erdhe ti? Proč-js---e-ř---l? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Nuk mё lejohej. Ne--ě- jse-. N_____ j____ N-s-ě- j-e-. ------------ Nesměl jsem. 0
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. Nep--š-l j--------to-- js-m -e-mě-. N_______ j____ p______ j___ n______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- n-s-ě-. ----------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. 0

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.