Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   hy ածականներ 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Armenisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. Նա-շ--ն ու--: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
a-sa-ann-r-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Qeni ёshtё i madh. Շ-ւն- մե---: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
atsa-anner 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ajo ka njё qen tё madh. Նա -եծ -ու- ու--: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na --un --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ajo ka njё shtёpi. Ն---ո-ն---նի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N- -h----ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Shtёpia ёshtё e vogёl. Տո-նը-փո-ր -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na-s-un---i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. Ն---ո-ր տ--ն --ն-: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S---- met- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ai banon nё njё hotel. Նա-հ--ւ--ն---ւ- - ա-րում: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S-u---m--s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hoteli ёshtё i lirё. Հ---ր-նո-ը ---ն-է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
S-------t- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ai banon nё njё hotel tё lirё. Նա--պրու- է էժ-- հ-ուրա--ց-ւ-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na m-t- sh-n -ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ai ka njё makinё. Ն- մե-ե---ունի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na-me-- -hu----i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Makina ёshtё e shtrenjtё. Մեք---ն թա-կ -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Na---t--shun-u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. Նա-թ--կ-մ-քեն- ուն-: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N- ----uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ai lexon njё roman. Նա վ---- -ա-դ--մ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N--t-n uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Romani ёshtё i mёrzitshёm. Վ-պը -ա-ձր-լ--է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- tun -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. Ն- մի-ձ--ձր--- --պ է կա---ւ-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tuny-p--ok’--e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ai shikon njё film. Նա ֆ-լմ---նայո--: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T-n--p-v-k’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Filmi ёshtё tёrheqёs. Ֆ--մը--ետաքրք---է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu---p’--k-r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ai shikon njё film tёrheqёs. Ն--մ- -ե-ա-րքիր -իլմ է ն-յ--մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N--p’vo-’--t-n u-i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...