Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   mk Минато време 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
telefonoj те-ефон--а т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
Min--o -r----e 3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Kam telefonuar. Ј-с--ел--о--ра-. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
M-nat- -ry---e-3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Јас--е-о-вр--- те--ф--и-а-. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
tyel--f-nira t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
pyes праш-ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
t-----fo-ira t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Unё kam pyetur. Јас--ра--в. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
ty--y--o--ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Kam pyetur gjithmonё. Ј-с се------пра----в. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Јa----el-e---ira-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
tregoj р------ва р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Ј-s-t---y---nir--. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Kam treguar. Ј-с -аск-жува-. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Јa--tye--ef---r--. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Ј-с----ра-к-ж-в--е--та-п-ик--н-. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Ј-----ye-o--r-e-y--ty-lyef-n-r--. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
mёsoj у-и у__ у-и --- учи 0
Јas ----------emye-tye-y-f--ir--. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Unё kam mёsuar. Јас---е-. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Ј-s tz-e-o--r-em-e -y---e----ra-. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Ј-с--че- --л- --ч--. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
pr-sh---a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
punoj р----и р_____ р-б-т- ------ работи 0
prash-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Unё kam punuar. Ј---ра--т-в. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
pras-o-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Kam punuar gjithё ditёn. Ј-с-р--от-в---л-де-. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јas pr-s-av. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
ha ја-е ј___ ј-д- ---- јаде 0
Ј-s --a-ha-. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Unё kam ngrёnё. Ј-с--а-е-. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Ј-s-pras--v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Ј-с--- -з-----ц----- ја-е--. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Јa--s-e-o--------a--oovav. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!