Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   uk Минулий час 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

Mynulyy̆ chas 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
telefonoj Те---он--а-и Т___________ Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
M-n-lyy---has-3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Kam telefonuar. Я-теле----вав ----ле-о-у----. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
My-u--y̆ -ha- 3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Я ве-ь-час теле-он---в /-т-леф-ну---а. Я в___ ч__ т__________ / т____________ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
T-l---nu-a-y T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
pyes З-пи-увати З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Tele-onu-aty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Unё kam pyetur. Я запитав /-------ла. Я з______ / з________ Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
T-lefo-uv-ty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Kam pyetur gjithmonё. Я-з---т--а- /-з----у-ала--а-ж--. Я з________ / з_________ з______ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
Y- tele---u-av / --lef--u-al-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
tregoj Р--пові-ати Р__________ Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
YA------o---av /---lefo-u-ala. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Kam treguar. Я-----о----/--озповіла. Я р_______ / р_________ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
YA t-l------a----tele-o--v--a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Я р-зповів /----п--іл- -і-- ----рі-. Я р_______ / р________ ц___ і_______ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
Y- ---ʹ--ha--te-----u-a--/ tel---nu-ala. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
mёsoj Вч-т-ся В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
YA ---ʹ -has-te--fon---v-- -e---o-u-a--. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Unё kam mёsuar. Я-вч-в-- -----ла--. Я в_____ / в_______ Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
Y- ve-ʹ----s-t--ef----av - t-le-on-vala. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Я--чивс--/-вчил-ся ці--- -----. Я в_____ / в______ ц____ в_____ Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
Z--y-uv--y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
punoj П-а-юв--и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Zap--uva-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Unё kam punuar. Я-пр-ц-----/-----ю-а--. Я п_______ / п_________ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
Za-ytuv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Kam punuar gjithё ditёn. Я -ра----в-/-п-----а-а--ес---ен-. Я п_______ / п________ в___ д____ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
YA -ap--av ----p----a. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
ha Їсти Ї___ Ї-т- ---- Їсти 0
YA----y-a--- z-pytala. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Unё kam ngrёnё. Я -’-- - ----а. Я з___ / з_____ Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
YA z-----v----a---ala. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Я -’ї--/-з’--а-----їж-. Я з___ / з____ у__ ї___ Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
Y---apyt-v-v-/ za-ytuv-l----v---y. Y_ z________ / z_________ z_______ Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!