Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   vi Quá khứ 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [Tám mươi ba]

Quá khứ 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Vietnamisht Luaj Më shumë
telefonoj G----i-n-th--i G__ đ___ t____ G-i đ-ệ- t-o-i -------------- Gọi điện thoại 0
Kam telefonuar. Tôi -ã g-i-điện--hoại. T__ đ_ g__ đ___ t_____ T-i đ- g-i đ-ệ- t-o-i- ---------------------- Tôi đã gọi điện thoại. 0
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Tô- đ--g---đ--- ----- --ố-. T__ đ_ g__ đ___ t____ s____ T-i đ- g-i đ-ệ- t-o-i s-ố-. --------------------------- Tôi đã gọi điện thoại suốt. 0
pyes Hỏi H__ H-i --- Hỏi 0
Unё kam pyetur. Tôi--- hỏi. T__ đ_ h___ T-i đ- h-i- ----------- Tôi đã hỏi. 0
Kam pyetur gjithmonё. Tô- lú----o-cũn--đã --i. T__ l__ n__ c___ đ_ h___ T-i l-c n-o c-n- đ- h-i- ------------------------ Tôi lúc nào cũng đã hỏi. 0
tregoj K- K_ K- -- Kể 0
Kam treguar. T---đ- kể. T__ đ_ k__ T-i đ- k-. ---------- Tôi đã kể. 0
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Tô---- kể h---c-u--h-y--. T__ đ_ k_ h__ c__ c______ T-i đ- k- h-t c-u c-u-ệ-. ------------------------- Tôi đã kể hết câu chuyện. 0
mёsoj H----ập H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Unё kam mёsuar. T-i đ--học. T__ đ_ h___ T-i đ- h-c- ----------- Tôi đã học. 0
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. T-- đã--ọ--s-ố- b-ổi ---. T__ đ_ h__ s___ b___ t___ T-i đ- h-c s-ố- b-ổ- t-i- ------------------------- Tôi đã học suốt buổi tối. 0
punoj L-- ---c L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Unё kam punuar. T---đ------v-ệc. T__ đ_ l__ v____ T-i đ- l-m v-ệ-. ---------------- Tôi đã làm việc. 0
Kam punuar gjithё ditёn. T-i đ--l-m v-----uố---- -gà-. T__ đ_ l__ v___ s___ c_ n____ T-i đ- l-m v-ệ- s-ố- c- n-à-. ----------------------------- Tôi đã làm việc suốt cả ngày. 0
ha Ă- Ă_ Ă- -- Ăn 0
Unё kam ngrёnё. T----ã--- -ồi. T__ đ_ ă_ r___ T-i đ- ă- r-i- -------------- Tôi đã ăn rồi. 0
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Tô--đã-ăn tấ- -ả đ--ăn-rồ-. T__ đ_ ă_ t__ c_ đ_ ă_ r___ T-i đ- ă- t-t c- đ- ă- r-i- --------------------------- Tôi đã ăn tất cả đồ ăn rồi. 0

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!