Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   zh 过去时3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83[八十三]

83 [Bāshísān]

过去时3

guòqù shí 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
telefonoj 通电话-打--) 通_______ 通-话-打-话- -------- 通电话(打电话) 0
g---ù sh--3 g____ s__ 3 g-ò-ù s-í 3 ----------- guòqù shí 3
Kam telefonuar. 我--- 电话-了-。 我 打_ 电_ 了 。 我 打- 电- 了 。 ----------- 我 打过 电话 了 。 0
g---ù-----3 g____ s__ 3 g-ò-ù s-í 3 ----------- guòqù shí 3
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. 我--直 ----话 了-。 我 一_ 在_ 电_ 了 。 我 一- 在- 电- 了 。 -------------- 我 一直 在打 电话 了 。 0
tōng---àn--- -dǎ-d--nh--) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
pyes 提问题, --题-问 提___ 问____ 提-题- 问-题-问 ---------- 提问题, 问问题,问 0
tō-- --àn-uà-------à--uà) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Unё kam pyetur. 我 -过 --。 我 问_ 了 。 我 问- 了 。 -------- 我 问过 了 。 0
tō-- d-à-h------ -i-nhuà) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Kam pyetur gjithmonё. 我 以前 ---- ---。 我 以_ 经_ 问 问_ 。 我 以- 经- 问 问- 。 -------------- 我 以前 经常 问 问题 。 0
w- d-g-- -ià-h--l-. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
tregoj 讲述-描述、告诉、-、-述 讲____________ 讲-、-述-告-、-、-述 ------------- 讲述、描述、告诉、说、叙述 0
w---ǎ-u--di-n--àl-. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Kam treguar. 我--过-- 。 我 说_ 了 。 我 说- 了 。 -------- 我 说过 了 。 0
wǒ-d-guò di-nhu-le. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. 我 --整--- 都 说过-了-。 我 把 整___ 都 说_ 了 。 我 把 整-事- 都 说- 了 。 ----------------- 我 把 整个事情 都 说过 了 。 0
W--yī-h----i----d--n---le. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
mёsoj 学- 学_ 学- -- 学习 0
Wǒ-y---- --i ----i-nh-à--. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
Unё kam mёsuar. 我-学- 过- 。 我 学_ 过_ 。 我 学- 过- 。 --------- 我 学习 过了 。 0
Wǒ-yīzhí-zà--dǎ--ià-h-à--. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. 我 学----个 ---。 我 学__ 整_ 晚_ 。 我 学-了 整- 晚- 。 ------------- 我 学习了 整个 晚上 。 0
T----ntí,---n wèn-í,---n T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
punoj 工- 工_ 工- -- 工作 0
T- wè---, -èn--è-t-, wèn T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Unё kam punuar. 我-工作---。 我 工_ 了 。 我 工- 了 。 -------- 我 工作 了 。 0
Tí -è-------n --n-í, --n T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Kam punuar gjithё ditёn. 我 工作 - ----。 我 工_ 了 一__ 。 我 工- 了 一-天 。 ------------ 我 工作 了 一整天 。 0
wǒ -è----l-. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
ha -饭 吃_ 吃- -- 吃饭 0
w---è-gu--e. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Unё kam ngrёnё. 我 吃过-- 。 我 吃_ 了 。 我 吃- 了 。 -------- 我 吃过 了 。 0
w- -èn---l-. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. 我-把 全--菜 --吃光-了-。 我 把 全___ 都 吃_ 了 。 我 把 全-饭- 都 吃- 了 。 ----------------- 我 把 全部饭菜 都 吃光 了 。 0
Wǒ-y-qi---j---ch-n- wè- --nt-. W_ y_____ j________ w__ w_____ W- y-q-á- j-n-c-á-g w-n w-n-í- ------------------------------ Wǒ yǐqián jīngcháng wèn wèntí.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!