Unё ngrihem sa bie zilja.
-נ- -ם / - -אשר -שעו- ה------מצ-צל-
___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
m-l-- -i--r-3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
Unё ngrihem sa bie zilja.
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
milot xibur 3
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj.
--י -ר--ש-ע-יף-/-------י צר-- /-ה --מוד.
___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
m-lo--xibur-3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj.
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
milot xibur 3
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç.
אנ- ---יק-לעב-- -ש--יע לגיל ---ים.
___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-----------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
an- --m/-amah -a'-s--r -a--a----h---'o-e----t--l----.
a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç.
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Kur do merrni nё telefon?
-ת-----שר-/-י?
___ ת____ / י__
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
a-i--ar--sh -yef/----ah k-sh---n---sa-i---tsr-k-a- l--m--.
a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Kur do merrni nё telefon?
מתי תתקשר / י?
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Sa tё kem pak kohё.
כשי-יה -י -ג------.
______ ל_ ר__ פ_____
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
a-i-----q-l-a------s-e-g-a --g-l s-i--i-.
a__ a____ l_____ k________ l____ s_______
a-i a-s-q l-a-o- k-s-e-g-a l-g-l s-i-h-m-
-----------------------------------------
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Sa tё kem pak kohё.
כשיהיה לי רגע פנוי.
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё.
הו--י-ק---כש---- -- -צת -מן.
___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
ma-----itq--he-/tit-as---?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё.
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
matay titqasher/titqashri?
Sa gjatё do tё punoni?
-מה זמן ת--ו- / תעב-י?
___ ז__ ת____ / ת______
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
ma--- titqas-e--t-tqa-h-i?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Sa gjatё do tё punoni?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
matay titqasher/titqashri?
Do tё punoj sa tё mundem.
אני-----ד-כ- -----או-ל-
___ א____ כ_ ז__ ש______
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
m--ay-----a-----t----sh-i?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Do tё punoj sa tё mundem.
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
matay titqasher/titqashri?
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm.
א----עב---כל זמן -א--ה --יא-/--.
___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
kes-----eh ------a p-n--.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm.
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
kesheyhieh li rega panuy.
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё.
--- -ו-ב--מי-- -מק-----ב-ד.
___ ש___ ב____ ב____ ל______
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
k-s-ey-ieh l- re-- p-nuy.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё.
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
kesheyhieh li rega panuy.
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj.
-יא קו-----י-ון-ב------בש--
___ ק____ ע____ ב____ ל_____
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
ke-he---e--l- -e-- p--uy.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj.
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
kesheyhieh li rega panuy.
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi.
--א -ו-ב ב-אב--מקו-------הבי--.
___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
h--i-qa--er k--he-hie---o----at zm-n.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi.
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Me aq sa di, ai banon kёtu.
-ד--מ--ש-------- --א גר--א-.
__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
h- -tq---er ---he--ie- -o ------z-a-.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Me aq sa di, ai banon kёtu.
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё.
-- -מ- ש-ני --ד--אש-- ח-לה.
__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
h-----a--e- kesh-y---h lo qts-- ---n.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё.
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё.
עד---ה--א-י--ו---ה-- -ו--ל-
__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
k-m---z--n--a'--o-/t-'-v-i?
k____ z___ t_______________
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё.
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
-ת---ר-- מאו-ר א-רת -י-תי מגיע---ה --מן.
________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
an--e'---d-k------- ----u-h-l.
a__ e_____ k__ z___ s_________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
--ח-תי -אוט-בוס---ר- --ית- מג---/-ה -ז-ן-
______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
an- e--vo---ol ---- s--'eh-e- b-r--br--h.
a__ e_____ k__ z___ s________ b__________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё.
-א מ-אתי--- הדרך-א-ר- ה--תי--גיע-- --ב----
__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
h- -hok-e- b-m-t-- bi---m l-'a-o-.
h_ s______ b______ b_____ l_______
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё.
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.