Рјечник

sr У школи   »   sk V škole

4 [четири]

У школи

У школи

4 [štyri]

V škole

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Где смо ми? Kde -me? K__ s___ K-e s-e- -------- Kde sme? 0
Ми смо у школи. S-- ----o-e. S__ v š_____ S-e v š-o-e- ------------ Sme v škole. 0
Iмамо наставу. M-m- vyučo-a---. M___ v__________ M-m- v-u-o-a-i-. ---------------- Máme vyučovanie. 0
Ово су ученици. To -ú-ž-a--. T_ s_ ž_____ T- s- ž-a-i- ------------ To sú žiaci. 0
Ово је учитељица. To-je--či-e---. T_ j_ u________ T- j- u-i-e-k-. --------------- To je učiteľka. 0
Ово је разред. To je --ieda. T_ j_ t______ T- j- t-i-d-. ------------- To je trieda. 0
Шта радимо? Čo -----e? Č_ r______ Č- r-b-m-? ---------- Čo robíme? 0
Учимо. U--m---a. U____ s__ U-í-e s-. --------- Učíme sa. 0
Учимо језик. U-í-e--a ja---. U____ s_ j_____ U-í-e s- j-z-k- --------------- Učíme sa jazyk. 0
Учим енглески. U-í--sa a---i-tinu. U___ s_ a__________ U-í- s- a-g-i-t-n-. ------------------- Učím sa angličtinu. 0
Учиш шпански. U-íš -a špan-el-i--. U___ s_ š___________ U-í- s- š-a-i-l-i-u- -------------------- Učíš sa španielčinu. 0
Он учи немачки. Učí-sa --mč-n-. U__ s_ n_______ U-í s- n-m-i-u- --------------- Učí sa nemčinu. 0
Учимо француски. Uč-me--a-fran----t---. U____ s_ f____________ U-í-e s- f-a-c-z-t-n-. ---------------------- Učíme sa francúzštinu. 0
Учите италијански. U-í---s- t---a--inu. U____ s_ t__________ U-í-e s- t-l-a-č-n-. -------------------- Učíte sa taliančinu. 0
Они уче руски. Uči- sa-rušt-nu. U___ s_ r_______ U-i- s- r-š-i-u- ---------------- Učia sa ruštinu. 0
Учити језике је интересантно. Uči--s- -az--y j---au-íma--. U___ s_ j_____ j_ z_________ U-i- s- j-z-k- j- z-u-í-a-é- ---------------------------- Učiť sa jazyky je zaujímavé. 0
Желимо разумети људе. C---me-ro----e- ľ-ďom. C_____ r_______ ľ_____ C-c-m- r-z-m-e- ľ-ď-m- ---------------------- Chceme rozumieť ľuďom. 0
Желимо разговарати са људима. Ch--me s---ozp-áv-ť---ľ-ď--. C_____ s_ r________ s ľ_____ C-c-m- s- r-z-r-v-ť s ľ-ď-i- ---------------------------- Chceme sa rozprávať s ľuďmi. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.