Рјечник

sr У школи   »   uk В школі

4 [четири]

У школи

У школи

4 [чотири]

4 [chotyry]

В школі

V shkoli

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Где смо ми? Д----? Д_ м__ Д- м-? ------ Де ми? 0
V--hk-li V s_____ V s-k-l- -------- V shkoli
Ми смо у школи. М-----кол-. М_ в ш_____ М- в ш-о-і- ----------- Ми в школі. 0
V--h-o-i V s_____ V s-k-l- -------- V shkoli
Iмамо наставу. М- ---м--у----. М_ м____ у_____ М- м-є-о у-о-и- --------------- Ми маємо уроки. 0
D--my? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ово су ученици. Це уч-і. Ц_ у____ Ц- у-н-. -------- Це учні. 0
De -y? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ово је учитељица. Це в-ител-к-. Ц_ в_________ Ц- в-и-е-ь-а- ------------- Це вчителька. 0
De--y? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ово је разред. Ц- -ла-. Ц_ к____ Ц- к-а-. -------- Це клас. 0
M- v-------. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Шта радимо? Щ- -- ро--м-? Щ_ м_ р______ Щ- м- р-б-м-? ------------- Що ми робимо? 0
My-- sh-o-i. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Учимо. Ми--чимо-я. М_ в_______ М- в-и-о-я- ----------- Ми вчимося. 0
My-v -hk-l-. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Учимо језик. М--ви--а-м- -ову. М_ в_______ м____ М- в-в-а-м- м-в-. ----------------- Ми вивчаємо мову. 0
M--m--em----oky. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Учим енглески. Я в--чаю а-глі-с-к---ову. Я в_____ а_________ м____ Я в-в-а- а-г-і-с-к- м-в-. ------------------------- Я вивчаю англійську мову. 0
My m-y-mo urok-. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Учиш шпански. Ти---вча---іс---с--у мо-у. Т_ в______ і________ м____ Т- в-в-а-ш і-п-н-ь-у м-в-. -------------------------- Ти вивчаєш іспанську мову. 0
My--a--mo------. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Он учи немачки. Він в--ч-є нім-цьку ----. В__ в_____ н_______ м____ В-н в-в-а- н-м-ц-к- м-в-. ------------------------- Він вивчає німецьку мову. 0
Ts--uc--i. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Учимо француски. М--в---а--о -ран-узь-у -ову. М_ в_______ ф_________ м____ М- в-в-а-м- ф-а-ц-з-к- м-в-. ---------------------------- Ми вивчаємо французьку мову. 0
T-- -c---. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Учите италијански. Ви--и-ча-те--т-л--ськ----в-. В_ в_______ і_________ м____ В- в-в-а-т- і-а-і-с-к- м-в-. ---------------------------- Ви вивчаєте італійську мову. 0
T-e --hn-. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Они уче руски. В-ни---вч-ю----осій-ьку---ву. В___ в_______ р________ м____ В-н- в-в-а-т- р-с-й-ь-у м-в-. ----------------------------- Вони вивчають російську мову. 0
Ts- --h-----k-. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Учити језике је интересантно. Вив--ти--ов---ік-во. В______ м___ ц______ В-в-а-и м-в- ц-к-в-. -------------------- Вивчати мови цікаво. 0
T-- v--y----k-. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Желимо разумети људе. М- х--е-- -озу---- людей. М_ х_____ р_______ л_____ М- х-ч-м- р-з-м-т- л-д-й- ------------------------- Ми хочемо розуміти людей. 0
T-e vc--t-l-k-. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Желимо разговарати са људима. Ми--------с--л---атис--- --дь-и. М_ х_____ с___________ з л______ М- х-ч-м- с-і-к-в-т-с- з л-д-м-. -------------------------------- Ми хочемо спілкуватися з людьми. 0
T-e-kl-s. T__ k____ T-e k-a-. --------- Tse klas.

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.